Beurer Maremed MK 500 Mode D'emploi

Beurer Maremed MK 500 Mode D'emploi

Simulateur d'air marin
Masquer les pouces Voir aussi pour Maremed MK 500:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 39

Liens rapides

DE
Meerresklimagerät
Gebrauchsanweisung ............................. 2
EN
Sea air simulator
Instructions for use ............................... 21
FR
Simulateur d'air marin
Mode d'emploi...................................... 39
ES
Simulador de aire marino
Instrucciones de uso ............................ 57
IT
Simulatore d'aria di mare
Istruzioni per l'uso ................................ 75
TR
Deniz İklimi Cihazı
Kullanım Kılavuzu.................................. 93
RU
Прибор для создания морского
микроклимата
Инструкция по применению............. 111
PL
Nawilżacz i oczyszczacz emitujący
morskie powietrze
Instrukcja obsługi ............................... 129
MK 500

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Beurer Maremed MK 500

  • Page 1 MK 500 Meerresklimagerät Deniz İklimi Cihazı Gebrauchsanweisung ......2 Kullanım Kılavuzu........93 Sea air simulator Прибор для создания морского Instructions for use ....... 21 микроклимата Simulateur d’air marin Инструкция по применению..... 111 Mode d’emploi........39 Nawilżacz i oczyszczacz emitujący Simulador de aire marino morskie powietrze Instrucciones de uso ......
  • Page 2 DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk- sam durch, bewahren Sie sie für späteren Ge- brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. WARNUNG • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des...
  • Page 3 maremed ® - Aufatmen wie am Meer! Um die Meeresluft in die eigenen vier Wände zu bringen, bereichern Sie Ihr Zuhause mit der maremed Luft! ® Mit der patentierten maremed -Technologie wird Ihre Luft gereinigt, mineralisiert, sterili- ® siert, ionisiert und befeuchtet. Das maremed ®...
  • Page 4 In 5 Schritten zur Meeresluft in den eigenen vier Wänden: 1. Der Wassertank wird mit maremed ® Spezial-Meersalz und Wasser befüllt. 2. Der integrierte Lüfter saugt Luft an und der Vorfilter entfernt über 70 % der Schmutzparti- kel, Pollen, Fein-/Hausstaub und Tierhaare. 3.
  • Page 5: Table Des Matières

    Inhalt 1. Lieferumfang ........5 7.4 Lüftergeschwindigkeit wählen ..14 2. Zeichenerklärung ........6 7.5 Timer-Funktion ......14 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..6 7.6 Sleep-Funktion ......14 4. Warn- und Sicherheitshinweise ..7 7.7 Wassertank wiederbefüllen ...15 5. Gerätebeschreibung ......9 7.8 Wasserfilter und Vorfilter 6. Inbetriebnahme .........11 wechseln ........15 7.
  • Page 6: Zeichenerklärung

    2. Zeichenerklärung Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet: Anweisung lesen Lampe enthält Quecksilber Warnhinweis auf Verletzungs- Produktinformation gefahren oder Gefahren für Ihre Hinweis auf wichtige Informati- Hinweis Gesundheit onen WARNUNG...
  • Page 7: Warn- Und Sicherheitshinweise

    Sie das maremed nur für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser ® Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
  • Page 8 Reparatur WARNUNG • Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler. • Die Ventilatoreinheit darf nicht geöffnet werden. Brandgefahr WARNUNG •...
  • Page 9: Gerätebeschreibung

    5. Gerätebeschreibung 1. Digitales Touchdisplay 2. Abdeckung 3. Wasserfilter Wasserfilter für den Einsatz im Verdunsterblock. Die Luft wird mit Mineralien des Meerwassers angereichert und über einen Wasserfilter im Verdunsterblock an die umgebende Luft abgegeben. 4. Verdunsterblock Halterung für den Wasserfilter 5.
  • Page 10 Touchdisplay 1 Timer-Anzeige Anzeige der Stunden bis zum Ausschalten des Ge- räts. 0 bedeutet Dauerbetrieb. 2 UVC-Lampe defekt / austauschen Sobald dieses Symbol aufleuchtet, muss die alte UVC-Lampe ausgetauscht werden. 3 Filterwechselanzeige Sobald dieses Symbol aufleuchtet, müssen die Filter (Vorfilter und Wasserfilter) ausgetauscht werden. Wir empfehlen Ihnen die Filter alle 3 Monate auszutau- schen.
  • Page 11: Inbetriebnahme

    6. Inbetriebnahme Wasserfilter und Vorfilter einsetzen 1. Öffnen Sie die Kartonverpackung. 2. Nehmen Sie die Abdeckung des maremed nach oben ab. ® 3. Entfernen Sie die Folienverpackung des Wasserfilters und entnehmen Sie die zwei Vorfilter. 4. Entnehmen Sie die Vorfilterhalterungen aus der Abdeckung des Geräts. Legen Sie je- weils einen Vorfilter mit der glatten und festen Seite zur Geräteinnenseite, in die zwei Vorfilterhalterungen.
  • Page 12: Anwendung

    6. Setzen Sie den Verdunsterblock mit Wasserfilter gerade in die Wanne. 7. Anwendung 7.1 Wanne mit Leitungswasser und maremed ® Spezial-Meersalz befüllen Bevor Sie mit der Anwendung beginnen können, müssen Sie zunächst die Wanne des maremed ® mit Leitungswasser und dem maremed ®...
  • Page 13: Maremed ® Aufstellen

    ACHTUNG Entleeren und reinigen Sie die Wanne nach jeder Anwendung mit einer verdünnten Wasser-Essigessenzlösung! Reinigen Sie den Wasserfilter nach jeder Anwendung unter klarem Leitungswasser! Wenn Sie das maremed ® länger nicht in Betrieb nehmen, lassen Sie den Wasserfilter und die offene Wanne für eine Woche an der Luft trocknen. Bei mangelnder Reinigung und Hygiene können sich Bakterien, Algen sowie Pilze im Wasser und am Wasserfilter bilden.
  • Page 14: Lüftergeschwindigkeit Wählen

    Hinweis Sobald Sie am eingesteckten maremed ® die Abdeckung abnehmen, schalten sich der Lüfter und die UVC-Lampe aus Sicherheitsgründen automatisch aus. Wenn Sie die Abdeckung wieder aufsetzen, beginnt erneut der Entkeimungsprozess von 3 Minuten. Erst danach startet wieder der Lüfter. Hinweis Nach dem ersten Einschalten entsteht in den ersten Minuten eine leichte Geruchsentwick- lung.
  • Page 15: Wassertank Wiederbefüllen

    7.7 Wassertank wiederbefüllen Befüllen Sie den Wassertank wieder, sobald dieses Symbol auf dem Touchisplay des maremed ® blinkt. Hinweis Es bleiben ca. 1,5 Liter Restwasser im Wassertank. Um den Wassertank mit Wasser wiederzubefüllen, gehen Sie wie folgt vor: 1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste , um das maremed ®...
  • Page 16: Uvc-Lampe Wechseln

    Neue Filter 5. Wechseln Sie den Wasserfilter wie abgebildet. 6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie das maremed ein. ® 7. Halten Sie die TIMER-Taste und die EIN/AUS-Taste gleichzeitig gedrückt. Das Filter- Symbol erlischt im Touchdisplay. 8.
  • Page 17: Reinigung Und Pflege

    5. Ziehen Sie die UVC-Lampe wie abgebildet aus dem Gehäuse. 6. Stecken Sie vorsichtig eine neue UVC-Lampe ein, bis sie hör- und spürbar fest einrastet. 7. Setzen Sie die Abdeckung der UVC-Lampe auf. Schrauben Sie die Abdeckung der UVC- Lampe wieder zu. 8.
  • Page 18: Zubehör- Und Ersatzteile

    Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren. 9. Zubehör- und Ersatzteile Für Zubehör- und Ersatzteile besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse in Ihrem Land (laut Serviceadressliste). Die Zubehör- und Ersatz- teile sind zusätzlich im Handel erhältlich.
  • Page 19: Was Tun Bei Problemen

    10. Was tun bei Problemen? Problem Mögliche Ursache Behebung Es befindet sich kein Wasser Befüllen Sie die Wanne wie in der Wanne. in Kapitel 6.2 beschrieben. Stecken Sie das Stecker- Das Steckernetzteil ist nicht netzteil in eine geeignete eingesteckt. Das maremed ®...
  • Page 20: Technische Angaben

    12. Technische Angaben MK 500 Modell 24 V Eingang Gerät Eingang: 100-240 V; ~50/60 Hz; 1,0 A Max Spannungsversorgung Ausgang: 24,0 V 1,0 A; 24,0 W IP20 Schutzart Adapter Schutzklasse Adapter Maße (L x B x H) 38,4 x 30,5 x 34,0 cm Leergewicht 3198 g 50 m²...
  • Page 21 ENGLISH Read these instructions for use carefully and keep them for later use; be sure to make them acces- sible to other users and observe the information they contain. WARNING • This device may be used by children over the age of 8 and by peo- ple with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of expe- rience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the...
  • Page 22 maremed ® - breathe easy like at the seaside! If you are yearning to bring refreshing sea air into the comfort of your own home, simply enrich your ambient air at home with air from maremed ® The patented maremed technology cleans, mineralises, sterilises, ionises and humidifies ®...
  • Page 23 Just 5 steps to sea air at home: 1. The water tank is filled with maremed ® special sea salt and water. 2. The integrated fan draws in air and removes over 70% of dirt particles, pollen, fine/domes- tic dust and animal hairs. 3.
  • Page 24 Contents 1. Included in delivery ......24 7.5 Timer function .......32 2. Signs and symbols ......25 7.6 Sleep function .......33 3. Proper use .........25 7.7 Refilling the water tank ....33 4. Warnings and safety notes ....26 7.8 Replacing the water filter and 5.
  • Page 25: Signs And Symbols

    2. Signs and symbols The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the pack- aging and on the type plate for the device: Read the instructions Lamp contains mercury Warning notice indicating a risk Product information of injury or damage to health Note on important information...
  • Page 26: Warnings And Safety Notes

    manner specified in these instructions for use. Any improper use may be dangerous. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
  • Page 27 Repairs WARNING • Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users to considerable danger. For repairs, please contact Customer Servic- es or an authorised retailer. • Do not open the fan unit. Risk of fire WARNING •...
  • Page 28: Device Description

    5. Device description 1. Digital touch display 2. Cover 3. Water filter Water filter for use in the evaporator block. The air is enriched with sea water miner- als and dispersed into the ambient air via a water filter in the evaporator block. 4.
  • Page 29: Initial Use

    Display 1 Timer display Displays the number of hours until the device is switched off. 0 denotes continuous operation. 2 UVC lamp faulty/replace the UVC lamp The old UVC lamp must be replaced as soon as this symbol lights up. 3 Filter change indicator The filters (pre-filter and water filter) must be re- placed as soon as this symbol lights up.
  • Page 30: Usage

    4. Remove the pre-filter holders from the device cover. Place the pre-filters into the two pre-filter holders. The smooth, firm side must be positioned towards the inside of the device. 5. Then place the pre-filter holders into the cover of the maremed When inserting the ®...
  • Page 31: Setting Up The Maremed

    To fill the tank, proceed as follows: 1. Ensure that the maremed ® is disconnected from the mains. 2. Remove the cover from the maremed in an upward direction. ® 3. Fill the tank fully up to the MAX marking (approx. 6 litres) with fresh, cold tap water. 4.
  • Page 32: Switching On The Maremed

    ® 7.3 Switching on the maremed 1. Ensure that you have installed the water filter and pre-filter and filled the tank with tap wa- ter and the maremed ® special sea salt. 2. Insert the mains plug into the socket. Ensure that the cable does not pose a trip hazard. The maremed ®...
  • Page 33: Sleep Function

    7.6 Sleep function The maremed comes with a sleep function. Once the sleep function has been switched ® on, the touch display will switch off. 1. To switch on the sleep function, press the SLEEP button The SLEEP button starts to flash for 5 seconds. The sleep function will be active once the 5 seconds have elapsed.
  • Page 34: Replacing The Water Filter And Pre-Filters

    7.8 Replacing the water filter and pre-filters Note Use of the UVC lamp may result in a slight brown discolouration on the water filter. Small salt crystals may also form on the water filter if the device is used regularly. We recommend replacing the water filter and the pre-filters with new filters after 2200 op- erating hours.
  • Page 35: Cleaning And Maintenance

    1. Once lights up on the touch display, press the ON/OFF button to switch off the maremed ® 2. Pull the mains plug out of the socket. 3. Remove the mains plug from the maremed ® 4. Unscrew the cover of the UVC lamp. Remove the cover. 5.
  • Page 36: Accessories And Replacement Parts

    9. Accessories and replacement parts For accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the corre- sponding service address in your country (according to the service address list). Accesso- ries and replacement parts are also available from retailers.
  • Page 37: What If There Are Problems

    10. What if there are problems? Problem Possible cause Solution There is no water in the Fill the tank as described in tank. section 6.2. The mains part plug is not Plug the mains part plug plugged in. into a suitable socket. The maremed ®...
  • Page 38: Technical Specifications

    12. Technical specifications MK 500 Model 24 V Device input Input: 100-240 V; ~50/60 Hz; 1.0 A max Voltage supply Output: 24.0 V 1.0 A; 24.0 W IP20 Adapter protection type Adapter protection class Dimensions (L x W x H) 38.4 x 30.5 x 34.0 cm Deadweight 3198 g...
  • Page 39 FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conser- vez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à dis- position des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. AVERTISSEMENT   • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental et celles ayant peu de connaissances ou d’expérience à...
  • Page 40 maremed ® – respirer comme en bord de mer ! Pour profiter de l’air marin chez vous, faites entrer l’air maremed  ! ® La technologie brevetée maremed permet de nettoyer, minéraliser, stériliser, ioniser et ® humidifier l’air. ® Le maremed • filtre les particules telles que le pollen, la poussière domestique/fine, les poils d’ani- maux et les particules de saleté...
  • Page 41 L’air de la mer entre vos quatre murs en 5 étapes : 1. Le réservoir d’eau doit être rempli de sel de mer spécial maremed ® et d’eau. 2. Le ventilateur intégré aspire l’air et élimine plus de 70 % des particules de saleté, du pollen, de la poussière domestique/fine et des poils d’animaux.
  • Page 42 Sommaire 1. Contenu ..........42 7.4 Sélectionner la vitesse de 2. Symboles utilisés ......43 ventilation ........50 3. Utilisation conforme aux 7.5 Fonction minuteur ......50 recommandations ......43 7.6 Fonction Sommeil ......51 4. Consignes d’avertissement et de 7.7 Remplir le réservoir d’eau .....51 mise en garde ........44 7.8 Remplacer le filtre à...
  • Page 43: Symboles Utilisés

    2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil : Lire les consignes Lampe contenant du mercure Ce symbole vous avertit des Information sur le produit risques de blessures ou des dan- Indication d’informations im- AVERTIS- Remarque...
  • Page 44: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    merciale. Le sel de mer spécial pour maremed ® NE doit PAS être consommé. N’utilisez le maremed qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications ® données par ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
  • Page 45 Réparation AVERTISSEMENT • Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut engendrer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adres- sez-vous au service client ou à un revendeur agréé. • Le ventilateur ne doit pas être ouvert. Risque d’incendie AVERTISSEMENT •...
  • Page 46: Description De L'appareil

    5. Description de l’appareil 1. Écran tactile numérique 2. Capot 3. Filtre à eau Filtre à eau pour une utilisation dans le bloc d’évaporation. L’air s’enrichit des miné- raux contenus dans l’eau de mer et est ensuite relâché dans l’air ambiant en passant par un filtre à...
  • Page 47: Mise En Service

    Écran tactile 1 Affichage du minuteur Affichage de la durée avant l’arrêt de l’appareil. 0 signifie fonctionnement continu. 2 Lampe UVC défectueuse/à remplacer Dès que ce symbole s’allume, la lampe UVC doit être remplacée. 3 Affichage de changement de filtre Dès que ce symbole s’allume, les filtres (pré-filtre et filtre à...
  • Page 48: Utilisation

    4. Retirez les supports de pré-filtre du couvercle de l’appareil. Placez un pré-filtre en orientant le côté lisse et fixe vers l’intérieur de l’appareil, dans les deux supports de pré-filtre. 5. Placez ensuite les supports de pré-filtre dans le capot du maremed ®...
  • Page 49: Poser Le Maremed

    Procédez comme suit pour remplir le réservoir : 1. Assurez-vous que le maremed ® est débranché. 2. Retirez le capot du maremed vers le haut. ® 3. Remplissez complètement le réservoir jusqu’au repère MAX (environ 6 litres) avec de l’eau fraîche du robinet. 4.
  • Page 50: Allumer Le Maremed

    ® 7.3 Allumer le maremed 1. Assurez-vous d’avoir installé le filtre à eau et le pré-filtre et que vous avez rempli le réser- voir d’eau du robinet et du sel de mer spécial pour maremed ® 2. Branchez la prise sur le secteur. Placez le câble de manière à ne pas trébucher dessus. Le maremed ®...
  • Page 51: Fonction Sommeil

    7.6 Fonction Sommeil Le maremed dispose d’une fonction Sommeil. Dès que la fonction Sommeil est activée, ® l’écran tactile s’éteint. 1. Appuyez sur la touche SOMMEIL pour activer la fonction Sommeil. La touche SOMMEIL commence à clignoter pendant 5 secondes. Au bout de 5 se- condes, la fonction Sommeil est activée.
  • Page 52: Remplacer Le Filtre À Eau Et Le Pré-Filtre

    7.8 Remplacer le filtre à eau et le pré-filtre Remarque La lampe UVC peut colorer légèrement le filtre à eau en brun. De plus, en cas d’utilisation régulière, de petits cristaux de sel peuvent se former au niveau du filtre à eau. Nous vous recommandons de remplacer le filtre à...
  • Page 53: Nettoyage Et Entretien

    1. Dès que s’allume sur l’écran tactile, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre le maremed ® 2. Débranchez la fiche de la prise. 3. Débranchez la fiche du maremed ® 4. Dévissez le couvercle de la lampe UVC. Retirez le couvercle. 5.
  • Page 54: Accessoires Et Pièces De Rechange

    Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les accessoires et les pièces de rechange sont dis- ponibles dans le commerce.
  • Page 55: Que Faire En Cas De Problèmes

    10. Que faire en cas de problèmes ? Problème Cause possible Solution Remplissez le réservoir Le bac ne contient pas comme indiqué au cha- d’eau. pitre 6.2. Branchez l’adaptateur sec- L’adaptateur secteur n’est teur sur une prise secteur pas branché. Il est impossible d’allumer le adaptée.
  • Page 56: Élimination

    11. Élimination Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays.
  • Page 57 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indica- ciones. ADVERTENCIA • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales li- mitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
  • Page 58 maremed ® - ¡Respire como a la orilla del mar! ¡Utilice maremed para disfrutar del aire marino en su propio hogar! ® La tecnología patentada maremed limpia, mineraliza, esteriliza, ioniza y humidifica el aire. ® El maremed ® • filtra el aire con un prefiltro de partículas como polen y polvo fino/doméstico, pelos de animales y partículas de suciedad;...
  • Page 59 5 pasos para disfrutar de aire marino en su propio hogar: 1. El depósito de agua se llena con sal marina especial maremed ® y agua. 2. El ventilador integrado aspira aire y elimina más del 70 % de las partículas de suciedad, polen, polvo fino, polvo doméstico y pelos de animales.
  • Page 60 Índice 1. Artículos suministrados ....60 7.4 Seleccionar la velocidad del 2. Explicación de los símbolos ....61 ventilador ........68 3. Uso correcto ........61 7.5 Función de temporizador ....68 4. Indicaciones de advertencia y de 7.6 Función Sleep .......69 seguridad ..........62 7.7 Rellenar el depósito de agua ..69 5.
  • Page 61: Explicación De Los Símbolos

    2. Explicación de los símbolos En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: Leer las instrucciones La lámpara contiene mercurio. Indicación de advertencia sobre Información sobre el producto peligro de lesiones u otros peli- Indicación de información im-...
  • Page 62: Indicaciones De Advertencia Y De Seguridad

    el que ha sido diseñado y del modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inade- cuado puede ser peligroso. Por lo tanto, el fabricante declina toda responsabilidad por da- ños debidos a un uso inadecuado o incorrecto. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
  • Page 63 Reparación ADVERTENCIA • Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especia- lizado, ya que una reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario. Diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado para llevar a cabo las reparaciones.
  • Page 64: Descripción Del Aparato

    5. Descripción del aparato 1. Pantalla táctil digital 2. Cubierta 3. Filtro de agua Filtro de agua para utilizar en el bloque de evaporación. El aire se enriquece con minerales del agua marina y se libera al aire circundante a través de un filtro de agua del bloque de evaporación.
  • Page 65: Puesta En Funcionamiento

    Pantalla táctil 1 Indicación del temporizador Indicación de las horas hasta que se apaga el apara- to. 0 significa funcionamiento continuo. 2 Lámpara UVC averiada/sustituir Tan pronto como se encienda este símbolo, deberá sustituirse la lámpara UVC antigua. 3 Indicación de cambio de filtro Tan pronto como se encienda este símbolo, deberán sustituirse los filtros (prefiltro y filtro de agua).
  • Page 66: Utilización

    4. Retire los soportes del prefiltro de la tapa del aparato. Coloque un prefiltro en cada soporte del prefiltro, con el lado liso y fijo mirando hacia el interior del aparato. 5. A continuación, coloque los soportes del prefiltro en la cubierta del maremed ®...
  • Page 67: Colocación Del Maremed

    Para llenar la cuba, proceda del siguiente modo: 1. Asegúrese de que el maremed ® está conectado. 2. Retire la cubierta del maremed hacia arriba. ® 3. Llene la cuba por completo con agua del grifo fría y fresca hasta la marca MAX (6 litros aprox.).
  • Page 68: Encender El Maremed

    ® 7.3 Encender el maremed 1. Asegúrese de haber montado el filtro de agua y el prefiltro y haber llenado la cuba con agua del grifo y la sal marina especial maremed ® 2. Enchufe el conector de red a la toma de corriente. Coloque el cable de forma que no se pueda tropezar con él.
  • Page 69: Función Sleep

    7.6 Función Sleep El maremed tiene una función Sleep. Cuando se activa la función SLEEP, la pantalla táctil ® se apaga. 1. Para activar la función Sleep, pulse el botón SLEEP El botón SLEEP empezará a parpadear durante 5 segundos. Una vez transcurridos estos 5 segundos quedará...
  • Page 70: Cambiar El Filtro De Agua Y Los Prefiltros

    7.8 Cambiar el filtro de agua y los prefiltros Nota La lámpara UVC puede hacer que el filtro de agua adquiera un color marrón claro. Ade- más, con un uso regular pueden formarse pequeños cristales de sal en el filtro de agua. Le recomendamos sustituir el filtro de agua y los prefiltros por otros nuevos tras 2200 ho- ras de funcionamiento.
  • Page 71: Limpieza Y Cuidado

    1. En cuanto se ilumine en la pantalla táctil, pulse el botón de encendido y apagado para apagar el maremed ® 2. Desenchufe el conector de red de la toma de corriente. 3. Retire el conector de red del maremed ®...
  • Page 72: Accesorios Y Piezas De Repuesto

    9. Accesorios y piezas de repuesto Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la direc- ción de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
  • Page 73: Eliminación

    Lámpara UVC 681.24 - 1 lámpara UVC Resolución de problemas Problema Posible causa Solución Llene la cuba como se des- No hay agua en la cuba. cribe en el capítulo 6.2. Enchufe el bloque de ali- El bloque de alimentación mentación en una toma de no está...
  • Page 74: Datos Técnicos

    11. Datos técnicos Modelo MK 500 24 V Entrada del aparato Alimentación de tensión Entrada: 100-240 V; ~50/60 Hz; 1,0 A máx. Salida: 24,0 V 1,0 A; 24,0 W IP20 Grado de protección del adaptador Clase de protección del adaptador Medidas (largo x ancho x alto) 38,4 x 30,5 x 34,0 cm 3198 g...
  • Page 75 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle ac- cessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. AVVERTENZA • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza esclusi- vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
  • Page 76 maremed ® - Respirare come al mare! Per portare l'aria del mare tra le mura domestiche, arricchite la vostra casa con l'aria di maremed ® La tecnologia brevettata maremed consente di purificare, mineralizzare, sterilizzare, ioniz- ® zare e umidificare l'aria. Maremed ®...
  • Page 77 5 passi per avere l'aria di mare tra le quattro mura domestiche: 1. Il serbatoio dell'acqua viene riempito con il sale marino apposito per maremed ® e acqua. 2. La ventola integrata aspira l'aria e rimuove oltre il 70% di particelle di impurità, pollini, pol- veri sottili/polvere domestica e peli di animali.
  • Page 78 Contenuto 1. Fornitura ..........78 7.4 Selezione della velocità di 2. Spiegazione dei simboli ....79 ventilazione ........86 3. Uso conforme ........79 7.5 Funzione timer ......86 4. Avvertenze e indicazioni di 7.6 Funzione sleep ......87 sicurezza ...........80 7.7 Rabbocco del serbatoio 5. Descrizione dell'apparecchio ..82 dell'acqua ........87 6.
  • Page 79: Spiegazione Dei Simboli

    2. Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio: Leggere le istruzioni La lampada contiene mercurio Informazioni sul prodotto Avvertimento di pericolo di lesio- Indicazione di informazioni im- Indica- ni o di pericoli per la salute AVVER- portanti zione...
  • Page 80: Avvertenze E Indicazioni Di Sicurezza

    concepito e descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme com- porta un pericolo. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme. In caso di dubbio non utilizzare e consultare il proprio rivenditore o contat- tare il Servizio clienti indicato.
  • Page 81 Riparazione AVVERTENZA • Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da per- sonale specializzato. Riparazioni non conformi possono rappresentare un grave pericolo per l'utente. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato. • Non aprire l'unità di ventilazione. Pericolo di incendio AVVERTENZA •...
  • Page 82: Descrizione Dell'apparecchio

    5. Descrizione dell'apparecchio 1. Display digitale touch 2. Copertura 3. Filtro dell'acqua Filtro dell'acqua per l'uso nel blocco evaporatore. L'aria viene arricchita con minerali di acqua di mare e rilasciata nell'aria circostante attraverso un filtro dell'acqua nel blocco dell'evaporatore. 4. Blocco evaporatore Supporto per il filtro dell'acqua 5.
  • Page 83: Messa In Funzione

    Display touch 1 Indicatore timer Mostra le ore che mancano allo spegnimento del dispositivo. 0 indica funzionamento continuo. 2 Guasto alla lampada UVC / sostituzione Quando questo simbolo si accende, deve essere sostituita la lampada UVC. 3 Indicatore sostituzione filtro Quando si accende questo simbolo, devono essere sostituiti i filtri (prefiltro e filtro dell'acqua).
  • Page 84: Utilizzo

    3. Rimuovere l'imballaggio in pellicola del filtro dell'acqua e rimuovere i due prefiltri. 4. Rimuovere i supporti del prefiltro dalla copertura dell’apparecchio. Inserire ciascun prefiltro con il lato liscio e rigido rivolto verso l'interno dell'apparecchio, nei due sup- porti prefiltro. 5.
  • Page 85: Installazione Di Maremed

    Per riempire la vaschetta procedere come segue: 1. Accertarsi che maremed ® sia scollegato dalla corrente. 2. Rimuovere la copertura del maremed dall'alto. ® 3. Riempire completamente la vaschetta con acqua di rubinetto fredda e pulita fino al segno MAX (circa 6 litri). 4.
  • Page 86: Accensione Di Maremed

    ® 7.3 Accensione di maremed 1. Accertarsi di aver montato il filtro dell'acqua e il prefiltro e di aver riempito la vaschetta con acqua di rubinetto e sale marino apposito maremed ® 2. Inserire la spina nella presa. Posare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inciampare.
  • Page 87: Funzione Sleep

    7.6 Funzione sleep L'apparecchio maremed dispone di una funzione sleep. Una volta attivata la funzione ® standby, il display touch si spegne. 1. Per attivare la funzione sleep, premere il pulsante SLEEP Il pulsante SLEEP inizia a lampeggiare per 5 secondi. Dopo 5 secondi, la funzione sleep è...
  • Page 88: Sostituzione Del Filtro Dell'acqua E Dei Prefiltri

    7.8 Sostituzione del filtro dell'acqua e dei prefiltri Indicazione La lampada UVC può scolorire leggermente in marrone il filtro dell'acqua. Inoltre, durante l'uso normale possono formarsi piccoli cristalli di sale sul filtro dell'acqua. Si consiglia di sostituire il filtro dell'acqua e i prefiltri dopo 2200 ore di funzionamento con filtri nuovi.
  • Page 89: Sostituzione Della Lampada Uvc

    7.9 Sostituzione della lampada UVC Dopo 5000 ore di esercizio, la lampada UVC deve essere sostituita. Dopo 5000 ore di esercizio e quando la lampada UVC è guasta, sul display touch screen si accende 1. Una volta che si accende sul display touch, premere il pulsante ON/OFF per spe- gnere il maremed...
  • Page 90: Accessori E Ricambi

    9. Accessori e ricambi Per accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Gli accessori e i ricambi sono disponibili anche in commercio.
  • Page 91: Che Cosa Fare In Caso Di Problemi

    10. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Possibile causa Soluzione Nella vaschetta non c'è Riempire la vaschetta come acqua. descritto nella sezione 6.2. L'alimentatore non è inse- Inserire l'alimentatore in una rito. presa di corrente adeguata. Il maremed ®...
  • Page 92: Dati Tecnici

    12. Dati tecnici MK 500 Modello 24 V Ingresso apparecchio Ingresso: 100-240 V; ~50/60 Hz; 1,0 A Max Alimentazione Uscita: 24,0 V 1,0 A; 24,0 W IP20 Grado di protezione adattatore Classe di protezione adattatore Dimensioni (Lu x La x A) 38,4 x 30,5 x 34,0 cm Peso a vuoto 3198 g...
  • Page 93 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların eri- şebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. UYARI • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gö- zetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı...
  • Page 94 maremed ® - Deniz kıyısındaymış gibi nefes alın! Deniz havasını kendi evinize getirmek için yuvanızı maremed havasıyla zenginleştirin! ® Patentli maremed teknolojisi havanızı temizler, mineral bakımından zenginleştirir, sterilize ® eder, iyonlaştırır eder ve nemlendirir. ® maremed • Havayı bir ön filtreyle polen, ev tozu/ince toz, hayvan kılları ve kir partikülleri gibi parti- küllere karşı...
  • Page 95 Deniz havasını 5 adımda kendi evinize taşıyın: 1. Su haznesi, maremed ® özel deniz tuzu ve su ile doldurulur. 2. Entegre fan havayı emer ve kir partiküllerinin, polenlerin, ince tozların/ev tozlarının ve evcil hayvan kıllarının %70’inden fazlasını giderir. 3. UVC lambası sudan gelen mikropları %99’a kadar yok eder. 4.
  • Page 96 İçindekiler 1. Teslimat kapsamı ......96 7.5 Zamanlayıcı fonksiyonu ....104 2. İşaretlerin açıklaması .......97 7.6 Uyku fonksiyonu ......104 3. Amacına uygun kullanım ....97 7.7 Su haznesinin yeniden 4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ..98 doldurulması .......105 5. Cihaz açıklaması ......100 7.8 Su filtresinin ve ön filtrenin 6.
  • Page 97: İşaretlerin Açıklaması

    2. İşaretlerin açıklaması Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simge- ler kullanılmıştır: Talimatı okuyun Lamba cıva içerir Yaralanma tehlikelerine veya sağ- Ürün bilgisi lığınızla ilgili tehlikelere yönelik Önemli bilgilere yönelik uyarı uyarı UYARI Elektrikli ve elektronik atık cihaz- Cihazda/aksesuarlarda oluşabi- larla ilgili AB direktifine (WEEE - lecek hasarlara yönelik güvenlik...
  • Page 98: Uyarılar Ve Güvenlik Yönergeleri

    kullanın. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir. Usulüne uygun olma- yan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. Şüpheli durumlarda cihazı kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. 4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri UYARI Uyarıları...
  • Page 99 Onarım UYARI • Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun olmayan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya başvurun. • Fan ünitesinin açılmasına izin verilmez. Yangın tehlikesi UYARI • Amacına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar yangın tehlikesine yol açar! •...
  • Page 100: Cihaz Açıklaması

    5. Cihaz açıklaması 1. Dijital dokunmatik ekran 2. Kapak 3. Su filtresi Buharlaştırıcı bloğunda kullanılan su filtresi. Hava, deniz suyu mineralleriyle zengin- leştirilir ve buharlaştırıcı bloğundaki su filtresi üzerinden ortam havasına verilir. 4. Buharlaştırıcı bloğu Su filtresi tutucusu 5. Tutamak girintileri Cihazı...
  • Page 101: İlk Çalıştırma

    Dokunmatik ekran 1 Zamanlayıcı göstergesi Cihazın kapanmasına kaç saat kaldığını gösterir. 0, sürekli çalışma anlamına gelir. 2 UVC lambası arızalı/değiştirilmeli Bu sembol yandığında eski UVC lambası değiştiril- melidir. 3 Filtre değiştirme simgesi Bu sembol yandığında filtreler (ön filtre ve su filtresi) değiştirilmelidir.
  • Page 102: Kullanım

    4. Ön filtre tutucuları cihazın kapağından çıkarın. Ön filtreleri düz ve sert tarafı cihazın iç tarafına gelecek şekilde her iki ön filtre yuvasına yerleştirin. 5. Sonra, ön filtre yuvalarını maremed kapağına yerleştirin Ön filtre yuvalarını takarken, ® üçgen işaretlerin üst üste gelmesine dikkat edin. Üçgen işaretler ön filtre yuvaları- nın altında ve kapağın altındadır.
  • Page 103: Maremed ® Cihazının Kurulması

    Hazneyi doldurmak için aşağıdakileri yapın: 1. maremed ® cihazının fişinin prizden çekilmiş olduğundan emin olun. 2. maremed cihazının kapağını yukarıya çekerek çıkarın. ® 3. Hazneyi MAX işaretine kadar (yaklaşık 6 litre) temiz ve soğuk musluk suyuyla doldurun. 4. Ölçü kabı yardımıyla cihazla birlikte verilen maremed ®...
  • Page 104: Fan Hızının Seçilmesi

    3. maremed ® cihazını açmak için AÇMA/KAPATMA tuşunu 3 saniye basılı tutun. Dokun- matik ekrandaki tüm simgeler kısa bir süre yanar. Cihazın içindeki UVC lambası yanar. 4. Dokunmatik ekranda görünür. FAN tuşu 3 dakika boyunca yanıp sönmeye başlar. Fan havayı içeri çekmeden önce su haznesindeki su mikroplardan arındırılır. Böylece suyun mikrop içermemesi sağlanır.
  • Page 105: Su Haznesinin Yeniden Doldurulması

    UVC lambası uyku fonksiyonunda açık kalır. Tam karanlık tercih ederseniz, UVC lambasını da kapatabilirsiniz. 1. UVC lambasını kapatmak için UYKU tuşunu 5 saniye basılı tutun. UVC lambasını ka- pattıktan sonra mikroplardan %99 arındırma artık garanti edilemez. 2. UVC lambasını yeniden açmak için UYKU tuşunu 5 saniye basılı...
  • Page 106: Uvc Lambasının Değiştirilmesi

    Yeni filtreler 5. Su filtresini şekilde gösterildiği gibi değiştirin. 6. Elektrik adaptörünü prize takın ve maremed cihazını açın. ® 7. ZAMANLAYICI tuşuna ve AÇMA/KAPATMA tuşuna aynı anda basın. Dokunmatik ekranda filtre simgesi söner. 8. Çalışma saati sayacı sıfırlanır. 7.9 UVC lambasının değiştirilmesi UVC lambası...
  • Page 107: Temizlik Ve Bakım

    5. UVC lambasını şekilde gösterildiği gibi muhafazadan çıkarın. 6. Yerine tam olarak ve hissedilir şekilde oturmasına dikkat ederek yeni bir UVC lambası takın. 7. UVC lambasının kapağını takın. UVC lambasının kapağını çevirerek tekrar kapatın. 8. Elektrik adaptörünü uygun bir prize takın. 9.
  • Page 108: Aksesuarlar Ve Yedek Parçalar

    üzerinde ağırlık olmadan muhafaza etmenizi öneririz. 9. Aksesuarlar ve yedek parçalar Yedek parçalar ve aksesuarlar için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun (bkz. servis adresi listesi). Yedek parçaları ve aksesuarları mağazalarda da bulabilirsiniz.
  • Page 109: Sorunların Giderilmesi

    10. Sorunların giderilmesi Sorun Olası neden Çözüm Hazneyi Bölüm 6.2'de açık- Haznede su yoktur. landığı gibi doldurun. Fişli elektrik adaptörü takıl- Fişli elektrik adaptörünü mamıştır. uygun bir prize takın. maremed ® cihazı açılmıyor. Kapağı aşağıya doğru hafif- Kapak, muhafazaya tam çe bastırırken muhafazanın olarak oturmamıştır.
  • Page 110: Teknik Veriler

    12. Teknik veriler MK 500 Model 24 V Cihaz girişi Giriş: 100-240 V; ~50/60 Hz; 1,0 A maks. Gerilim beslemesi Çıkış: 24,0 V 1,0 A; 24,0 W IP20 Adaptör koruma türü Adaptör koruma sınıfı Ölçüler (U x G x Y) 38,4 x 30,5 x 34,0 cm Boş...
  • Page 111 РУССКИЙ Внимательно прочитайте данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующе- го использования, предоставьте другим поль- зователям возможность с ней ознакомиться и следуйте ее указаниям. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а так- же лицами с ограниченными физическими, сенсорными или ум- ственными способностями или с недостаточными знаниями и опы- том...
  • Page 112 maremed ® — дышите морским воздухом!   Чтобы дышать морским воздухом у себя дома, используйте maremed ® Запатентованная технология maremed очищает, минерализует, стерилизует, ионизи- ® рует и увлажняет воздух. Maremed ® • с помощью фильтра грубой очистки отфильтровывает из воздуха такие частицы, как пыльца и домашняя/тонкодисперсная пыль, шерсть животных и частицы грязи;...
  • Page 113 Всего 5 шагов — и в Вашем доме свежий морской воздух! 1. Резервуар для воды наполняется специальной морской солью maremed ® и водой. 2. Встроенный вентилятор всасывает воздух и удаляет более 70 % частиц грязи, пыль- цы, тонкодисперсной/домашней пыли и шерсти животных. 3. Ультрафиолетовая лампа устраняет до 99 % микробов, находящихся в воде. 4.
  • Page 114: Комплект Поставки

    Оглавление 1. Комплект поставки .......114 7.5 Функция таймера ......123 2. Пояснения к символам ....115 7.6 Функция спящего режима ..123 3. Использование по назначению ..115 7.7 Повторное заполнение 4. Предупреждения и указания по резервуара для воды ....123 технике безопасности ....116 7.8 Замена водяного фильтра 5.
  • Page 115: Пояснения К Символам

    2. Пояснения к символам На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке при- бора используются следующие символы. Прочтите инструкцию Лампа содержит ртуть. Предупреждает об опасности Информация об изделии травмирования или нанесения Обращает внимание на важ- ПРЕДУ- Указание вреда здоровью. ную информацию ПРЕЖДЕ- НИЕ Прибор следует утилизиро- вать...
  • Page 116 ® учреждениях или в коммерческих целях. Специальная морская соль maremed НЕ предназначена для употребления в пищу. Используйте maremed только в целях, для ® которых он был разработан, и только способом, описанным в данной инструкции по применению. Любое применение не по назначению может быть опасным. Произво- дитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или ненадлежащим...
  • Page 117 • Использование прибора не по назначению или повреждение корпуса может при- вести к утечке опасного ультрафиолетового излучения (UV-C). УФ-излучение (UV-C) даже в небольших дозах может вызвать повреждение глаз и кожи. Ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами. Неквали- фицированное выполнение ремонта влечет за собой серьезную опасность для пользователя.
  • Page 118 5. Описание прибора 1. Цифровой сенсорный дисплей 2. Крышка 3. Водяной фильтр Водяной фильтр для использования в блоке испарителя. Воздух обогащается минералами морской воды и выпускается в окружающий воздух через водяной фильтр, расположенный в блоке испарителя. 4. Блок испарителя Держатель для водяного фильтра. 5. Выемки Для...
  • Page 119: Подготовка К Работе

    Сенсорный дисплей 1 Индикатор таймера Отображает количество часов до выключения устройства. «0» означает режим непрерывной работы. 2 Неисправность/замена ультрафиолетовой лампы Если загорается этот символ, требуется замена старой ультрафиолетовой лампы. 3 Индикатор замены фильтра Если загорается этот символ, требуется замена фильтров (фильтра грубой очистки и водяного фильтра).
  • Page 120 3. Снимите пленку с водяного фильтра и извлеките два фильтра грубой очистки. 4. Извлеките крепления фильтра предварительной очистки из крышки прибора. В оба держателя грубой очистки вложите фильтр предварительной очистки гладкой и жесткой стороной к внутренней стороне прибора. 5. Затем установите держатели фильтра грубой очистки в  крышку maremed ®...
  • Page 121: Установка Прибора Maremed

    ароматические вещества. Использование непредусмотренных добавок может нане- сти вред пластиковым деталям и изменить их цвет. Для наполнения ванночки действуйте следующим образом. 1. Убедитесь, что прибор maremed ® отключен от сети. 2. Снимите крышку maremed в направлении вверх. ® 3. Наполните ванночку свежей холодной водопроводной водой до максимальной от- метки...
  • Page 122: Maremed

    4. Следите за тем, чтобы сенсорный дисплей был обращен вперед. 7.3 Включение прибора maremed ® 1. Убедитесь, что Вы установили водяной фильтр и фильтр грубой очистки и заполнили ванночку водопроводной водой и специальной морской солью maremed ® 2. Вставьте сетевую вилку в розетку. Положите кабель так, чтобы об него нельзя было ®...
  • Page 123 7.5 Функция таймера Maremed имеет функцию таймера. Функция таймера позволяет задать количество ® часов использования, после которого maremed должен автоматически отключить- ® ся. Вы можете устанавливать таймер в пределах от 1 часа до 24 часов. • Чтобы настроить таймер, нажимайте кнопку «ТАЙМЕР» до тех пор, пока на сенсорном...
  • Page 124 5. Снимите блок испарителя с водяным фильтром. 6. Слейте воду из ванночки через передний бортик. 7. Наполните ванночку свежей холодной водопроводной водой до максимальной от- метки (прибл. 6 литров). 8. С помощью мерного стаканчика добавьте в воду 90 мл специальной морской со- ли maremed (на 1 литр водопроводной воды — 15 мл специальной морской соли ®...
  • Page 125 5. Замените водяной фильтр в соответствии с рисунком. 6. Вставьте сетевой штекер в розетку и включите прибор maremed ® 7. Одновременно нажмите и удерживайте кнопки «ТАЙМЕР» и «ВКЛ./ВЫКЛ.» Символ фильтра на сенсорном дисплее погаснет. 8. Счетчик часов работы сбросится до 0. 7.9 Замена ультрафиолетовой лампы Ультрафиолетовую лампу следует заменять через каждые 5000 часов работы. Через 5000 часов...
  • Page 126 7. Установите на место крышку ультрафиолетовой лампы. Привинтите крышку уль- трафиолетовой лампы. 8. Вставьте штекер питающего кабеля в соответствующую розетку. 9. После установки новой ультрафиолетовой лампы нажмите и удерживайте одновременно кнопку вентилятора и кнопку «ВКЛ./ВЫКЛ.»  . Символ лампы на сенсорном дисплее погаснет. 10. Счетчик часов работы сбросится до 0. 8.
  • Page 127 месте. При этом не следует класть на прибор какие-либо предметы. 9. Принадлежности и запасные детали Принадлежности и запасные детали можно заказать на сайте www.beurer.com или через сервисную службу в Вашей стране (см. список адресов сервисной службы). Принадлежности и запасные детали также можно приобрести в розничных магази- нах.
  • Page 128: Технические Характеристики

    Проблема Возможные причины Меры по устранению Ультрафиолетовая лампа работала более 5000 ча- Замените На сенсорном дисплее сов. ультрафиолетовую лампу, горит как описано в главе 7.7. Ультрафиолетовая лампа неисправна. Вентилятор запустится Кнопка вентилятора После включения питания через 3 минуты — после мигает, а на сенсорном подождите 3 минуты. По стерилизации...
  • Page 129 POLSKI Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrze- gać podanych w niej wskazówek. OSTRZEŻENIE • Dzieci od 8. roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy mogą ob- sługiwać...
  • Page 130 maremed ® – Oddychaj morskim powietrzem! Uzyskaj wspaniały, morski klimat z maremed w swoim domu! ® Opatentowana technologia maremed zapewnia oczyszczanie, mineralizację, sterylizację, ® jonizację i nawilżanie powietrza. ® Urządzenie maremed • filtruje powietrze za pomocą filtra wstępnego, usuwając cząsteczki brudu, pyłki, kurz domowy, a także zwierzęcą...
  • Page 131 5 kroków do uzyskania morskiego powietrza we własnym domu: 1. Napełnić zbiornik wody specjalną solą morską maremed ® i wodą. 2. Wbudowany wentylator zasysa powietrze i usuwa ponad 70% cząstek brudu, pyłków, kurzu i sierści zwierzęcej. 3. Lampa UVC usuwa z wody do 99% zarazków. 4.
  • Page 132 Spis treści 1. Zawartość opakowania ....132 7.4 Wybór prędkości wentylatora ..140 2. Objaśnienie symboli .......133 7.5 Funkcja timera ......140 3. Użytkowanie zgodne 7.6 Funkcja uśpienia ......141 z przeznaczeniem ......133 7.7 Ponowne napełnianie zbiornika 4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące wody ...........141 bezpieczeństwa ......134 7.8 Wymiana filtra wody i filtrów 5.
  • Page 133: Objaśnienie Symboli

    2. Objaśnienie symboli Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole: Należy przeczytać instrukcję Lampa zawiera rtęć Ostrzeżenie przed niebezpieczeń- Informacja o produkcie stwem utraty zdrowia lub odnie- Wskazówka z ważnymi informa- Wskazów- OSTRZE- sienia obrażeń ciała cjami.
  • Page 134: Ostrzeżenia I Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    ® nego ani komercyjnego. Specjalna sól morska maremed NIE nadaje się do spożycia. Urządzenie maremed należy stosować tylko w celu, dla którego zostało zaprojektowane, ® i w sposób określony w niniejszej instrukcji obsługi. Użycie niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
  • Page 135 • Nieprawidłowe użycie urządzenia lub uszkodzenie obudowy może spowodować niebez- pieczne promieniowanie UV-C. Promieniowanie UV-C nawet w małych dawkach może uszkodzić oczy i skórę. Naprawa OSTRZEŻENIE • Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez fachowców. Nieodpowiednio przeprowadzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
  • Page 136: Opis Urządzenia

    5. Opis urządzenia 1. Cyfrowy wyświetlacz dotykowy 2. Pokrywa 3. Filtr wody Filtr wody do użycia w bloku do odparowywania wody. Powietrze jest wzbogacane minerałami wody morskiej i dozowane do otaczającego powietrza przez filtr wody znajdujący się w bloku do odparowywania wody. 4. Blok do odparowywania wody Oprawa do filtra wody 5.
  • Page 137: Uruchomienie

    Wyświetlacz dotykowy 1 Wskazanie timera Wskazuje liczbę godzin pozostałą do wyłączenia urządzenia. 0 oznacza pracę ciągłą. 2 Lampa UVC uszkodzona/wymienić Gdy zaświeci się ten symbol, należy wymienić starą lampę UVC. 3 Wskazanie wymiany filtra Gdy świeci się ten symbol, należy wymienić filtry (fil- try wstępne i filtr wodny).
  • Page 138: Zastosowanie

    4. Zdjąć uchwyty filtra wstępnego z pokrywy urządzenia. Umieścić każdy filtr wstępny w dwóch oprawach filtra, gładką i stałą stroną skierowaną do wnętrza urządzenia. 5. Następnie umieścić oprawy filtrów wstępnych w pokrywie maremed Podczas zakła- ® dania opraw filtrów wstępnych upewnić się, że oznaczenia trójkątów znajdują...
  • Page 139: Ustawienie Urządzenia Maremed

    Aby napełnić wanienkę, należy postępować w następujący sposób: 1. Upewnić się, że urządzenie maremed ® jest odłączone od zasilania. 2. Otworzyć do góry pokrywę urządzenia maremed ® 3. Napełnić wanienkę świeżą, zimną wodą kranową do poziomu MAX (ok. 6 l). 4. Za pomocą miarki dodać 90 ml dołączonej specjalnej soli morskiej maremed ®...
  • Page 140: Włączenie Urządzenia Maremed

    ® 7.3 Włączenie urządzenia maremed 1. Należy upewnić się, że filtr wody i filtry wstępne są zamontowane, a wanienka została na- pełniona wodą kranową i specjalną solą morską maremed ® 2. Włożyć wtyczkę do gniazda zasilania. Ułożyć kabel tak, aby nie można było się o niego potknąć.
  • Page 141: Funkcja Uśpienia

    7.6 Funkcja uśpienia Urządzenie maremed ma funkcję uśpienia. Po włączeniu funkcji uśpienia wyświetlacz ® dotykowy wyłączy się. 1. Aby włączyć funkcję uśpienia, nacisnąć przycisk uśpienia Przycisk uśpienia zacznie migać na 5 sekund. Po 5 sekundach funkcja uśpienia zo- stanie włączona. Można teraz nacisnąć...
  • Page 142: Wymiana Filtra Wody I Filtrów Wstępnych

    7.8 Wymiana filtra wody i filtrów wstępnych Wskazówka Lampa UVC może zabarwić filtr wody na jasnobrązowy kolor. Co więcej, przy regularnym użytkowaniu na filtrze wody mogą się tworzyć małe kryształy soli. Zalecamy wymianę filtra wody i filtrów wstępnych na nowe po 2200 godzinach pracy. Po 2200 godzinach pracy na wyświetlaczu dotykowym zaświeci się...
  • Page 143: Wymienić Lampę Uvc

    7.9 Wymienić lampę UVC Lampę UVC należy wymienić po 5000 godzin pracy. Po 5000 godzinach pracy, jeśli lampa UVC jest uszkodzona, na wyświetlaczu dotykowym zapali się symbol 1. Kiedy na na wyświetlaczu dotykowym zaświeci się, należy nacisnąć przycisk włącza- nia/wyłączania , aby wyłączyć...
  • Page 144: Akcesoria I Części Zamienne

    9. Akcesoria i części zamienne W celu zakupienia akcesoriów i części zamiennych można odwiedzić stronę internetową www.beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów ser- wisów). Akcesoria i części zamienne są dostępne również w handlu. Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy...
  • Page 145: Postępowanie W Przypadku Problemów

    10. Postępowanie w przypadku problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Napełnić wanienkę zgodnie W wanience nie ma wody. z opisem w rozdziale 6.2. Włożyć wtyczkę zasilacza Zasilacz nie jest podłączony do odpowiedniego gniazd- do gniazdka. Nie można włączyć urządze- nia maremed ® Upewnij się, że pokrywa Pokrywa nie jest prawidło- jest prawidłowo nałożona wo nałożona na obudowę.
  • Page 146: Dane Techniczne

    12. Dane techniczne MK 500 Model 24 V  Wejście urządzenia Wejście: 100–240 V; – 50/60 Hz; 1,0 A Max Napięcie zasilania Wyjście: 24,0 V  1,0 A; 24,0 W IP20 Stopień ochrony zasilacza Klasa ochronności zasilacza Wymiary (dł. x szer. x wys.) 38,4 x 30,5 x 34,0 cm Masa pustego urządzenia 3198 g 50 m²...
  • Page 148 BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...

Table des Matières