Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

DCL500
GB Cordless Cyclone Cleaner
Instruction manual
Aspirateur cyclonique sans fil
F
Manuel d'instructions
Akku-Zyklon-Staubsauger
D
Betriebsanleitung
Aspiratore a batteria Cyclone
I
Istruzioni per l'uso
NL Snoerloze stofzuiger zonder stofzak
Gebruiksaanwijzing
Aspiradora Ciclón Inalámbrica
E
Manual de instrucciones
DK Batteridrevet cyklonstøvsuger
Brugsanvisning
GR Ασύρματη κυκλωνική σκούπα
Εγχειρίδιο οδηγιών
Sladdlös Cyclonedammsugare
S
Instruktionsmanual
Trådløs syklonstøvsuger
N
Brukerhåndbok
FIN Langaton syklonipölynimuri
Käyttöohjeet
LV Bezvadu putekļusūcējs Cyclone
Lietošanas pamācība
LT Belaidis cikloninis dulkių siurblys
Instrukcija
EE Juhtmeta tsüklontolmuimeja
Kasutusjuhend
PO Odkurzacz Akumulatorowy
Instrukcja
HU Zsinór nélküli, ciklon rendszerű porszívó
Használati útmutató
SK Bezšnúrový cyklónový vysávač
Návod na použitie
CZ Akumulátorový cyklonový vysavač
Návod k použití
RUS Аккумуляторный циклонный пылесос
Инструкция по эксплуатации
BZ Aspirador de Pó Ciclônico a Bateria
Manual de instruções
充电式旋风吸尘机
CS
使用说明书

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DCL500

  • Page 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze stofzuiger zonder stofzak Gebruiksaanwijzing Aspiradora Ciclón Inalámbrica Manual de instrucciones DK Batteridrevet cyklonstøvsuger Brugsanvisning GR Ασύρματη κυκλωνική σκούπα Εγχειρίδιο οδηγιών DCL500 Sladdlös Cyclonedammsugare Instruktionsmanual Trådløs syklonstøvsuger Brukerhåndbok FIN Langaton syklonipölynimuri Käyttöohjeet LV Bezvadu putekļusūcējs Cyclone Lietošanas pamācība LT Belaidis cikloninis dulkių...
  • Page 6 20. Cup Release lever 31. Cylindrical filter (lower) 11. Crevice nozzle 21. Dust cup assembly SPECIFICATIONS Model DCL500 Capacity 250 mL HIGH (2) : Approx. 12 min. Continuous use (with battery BL1830) LOW (1) : Approx. 30 min. Dimensions (L x W x H) (with battery BL1830)
  • Page 7 READ ALL INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS. BEFORE USING THIS ENC007-8 APPLIANCE. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING - To reduce the risk of fire, electric shock or injury: FOR BATTERY CARTRIDGE 1. This appliance is intended for household use. 2. Do not expose to rain. Store indoors. 3.
  • Page 8 A battery short can cause a large current flow, out of the appliance, causing injury to you or someone overheating, possible burns and even a around you. breakdown. • Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted 14.
  • Page 9 OPERATION Disposing of dust Dispose of dust before the level exceeds the Dust Full Switch action (Fig. 14) line. The suction power may drop if the level exceeds this line. Dispose of dust before it reaches the line, including it To start the cleaner, simply press the ON (2/1) button.
  • Page 10 Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. • Makita genuine battery and charger NOTE: •...
  • Page 11 20. Levier de dégagement du bac 12. Courroie d’épaule 21. Ensemble bac à poussière SPÉCIFICATIONS Modèle DCL500 Capacité 250 mL Mode ÉLEVÉ (2) : Environ 12 min. Utilisation continue (avec la batterie BL1830) Mode LENT (1) : Environ 30 min.
  • Page 12 nettoyage et l’entretien par - Matériaux inflammables tels que l’aluminium, le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore l’utilisateur ne doivent pas être ou le celluloïd - Saletés mouillées, eau, huile, etc. effectués par des enfants sans - Pièces dures à bords tranchants, telles que surveillance.
  • Page 13 la batterie peut provoquer des irritations et des 3. Chargez la batterie alors que la température de la brûlures. pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C. Avant de 6. N’utilisez pas une batterie ou un appareil charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. endommagé...
  • Page 14 • Faible tension de la batterie : Témoin du Allumé Le filtre est sale. Nettoyez le La charge restante de la batterie étant trop faible, filtre filtre. Reportez-vous à la l’appareil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la (voyant section «...
  • Page 15 • N’essayez pas de réparer l’aspirateur vous-même. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, autres travaux d’entretien et réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
  • Page 16 20. Staubbehälter- 31. Zylindrischer Filter (unteres Teil) 12. Schulterriemen Entriegelungshebel TECHNISCHE DATEN Modell DCL500 Kapazität 250 ml HOCH (2): ca. 12 Min. Dauerbetrieb (mit Akku BL1830) NIEDRIG (1): ca. 30 Min. Abmessung (L x B x H) (mit Akku BL1830)
  • Page 17 verbundenen Risiken vertraut - Heiße Materialien, wie z. B. brennende Zigaretten oder durch Schleifen/Schneiden gemacht worden sind. Kinder von Metall erzeugte Funken/Metallstaub - Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin, dürfen nicht mit diesem Gerät Verdünner, Benzol, Petroleum oder Lack spielen. Die Reinigung und - Explosive Materialien, wie Nitroglycerin - Zündfähige Materialien, wie z.
  • Page 18 DIESE ANWEISUNGEN 5. Unter missbräuchlichen Bedingungen könnte Batterieflüssigkeit austreten; vermeiden Sie AUFBEWAHREN. jeglichen Kontakt. Sollte es zu einem versehentlichen Kontakt gekommen sein, spülen Hinweise zur Aufrechterhaltung der Sie die Stelle mit Wasser. Wenn Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt ist, ist unverzüglich ein Arzt maximalen Akku-Nutzungsdauer aufzusuchen.
  • Page 19 Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku Befestigen Sie den Schlauchhaken an etwa dem Mittelpunkt des Schlauchs. Befestigen Sie den mit Sternsymbol) (Abb. 2) Schulterriemen am Schlauchhaken, wenn er nicht Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem verwendet wird. (Abb. 12 und Abb. 13) Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Geräts automatisch ab, um die BETRIEB Akku-Lebensdauer zu verlängern.
  • Page 20 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses • Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und HINWEIS: andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- • Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung im Lieferumfang enthalten sein. Sie können von Land von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 21 11. Accessorio per fessure 20. Leva di rilascio ricettacolo 12. Tracolla 21. Gruppo del ricettacolo polvere DATI TECNICI Modello DCL500 Capacità 250 mL ALTO (2): circa 12 min. Utilizzo continuo (con batteria BL1830) BASSO (1): circa 30 min. Dimensioni (L x P x A) (con batteria BL1830)
  • Page 22 Utilizzando un elettrodomestico bisogna sempre seguire - Particelle fini, come la polvere del cemento le precauzioni di base, comprese quelle seguenti: Tale azionamento potrebbe causare un incendio, lesioni e/o danni materiali. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI 17. Smettere immediatamente di usare l'elettrodomestico se si nota qualcosa di PRIMA DI USARE QUESTO anormale.
  • Page 23 PREPARAZIONE ricambio identici a quelli da sostituire. Ciò garantisce la sicurezza del prodotto. 9. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere ATTENZIONE: tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) • Accertarsi sempre che l’elettrodomestico sia spento e caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che la batteria sia stata rimossa prima di regolare o di che utilizza la batteria.
  • Page 24 raffreddare la batteria prima di riavviare Indicatore Acceso Il filtro è sporco. Pulire il filtro. l'elettrodomestico. del filtro Vedere la sezione “Pulizia del • Bassa tensione della batteria: (spia filtro (dopo l'uso)”. La capacità restante della batteria è troppo bassa arancione) Lampeggia Il filtro è...
  • Page 25 NOTA: • Non tentare di riparare l’aspiratore da soli. Per preservare la SICUREZZA e L’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: •...
  • Page 26 11. Mondstuk voor kieren en naden 20. Ontgrendelingsknop stofreservoir 12. Schouderriem 21. Montagepunt stofreservoir SPECIFICATIES Model DCL500 Capaciteit 250 mL HOOG (2) : Ongeveer 12 min. Ononderbroken gebruik (met accu BL1830) LAAG (1) : Ongeveer 30 min. Afmetingen (L x B x H) (met accu BL1830)
  • Page 27 apparaat mogen niet zonder - Harde stukjes met scherpe randen, zoals houtsnippers, metaaldeeltjes, steentjes, toezicht door kinderen worden glasstukjes, spijkers, punaises of scheermesjes uitgevoerd. - Poeder dat klontert, zoals cement of toner Bij het gebruik van elektronische apparatuur moeten de - Geleidend stof, zoals metaalvijzel of standaard voorzorgsmaatregelen altijd in acht worden koolstofpoeder...
  • Page 28 dat kan leiden tot brand, ontploffing of lichamelijk 4. Laad de accu zeker elk half jaar één keer op als u letsel. de accu geruime tijd niet gebruikt. 7. Stel de accu of het apparaat niet bloot aan vuur of VOORBEREIDING extreem hoge temperaturen.
  • Page 29 Als de resterende accuspanning onvoldoende is, Filterindica Brandt Het filter is vuil. Reinig het zal het apparaat niet werken. In dat geval tor (oranje filter. Raadpleeg de sectie “Het verwijdert u de accu en laadt u die opnieuw op. lampje) filter reinigen (na gebruik)”.
  • Page 30 Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven doelen. Voor meer informatie over deze accessoires kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita- servicecentrum. • Originele Makita-accu en -oplader OPMERKING: •...
  • Page 31 11. Boquilla para esquinas 21. Conjunto de recipiente para el 12. Correa de hombro polvo ESPECIFICACIONES Modelo DCL500 Capacidad 250 mL RÁPIDO (2): aprox. 12 min. Uso continuo (con batería BL1830) LENTO (1): aprox. 30 min. Dimensiones (L x Al x An) (con batería BL1830) 352 mm x 189 mm x 252 mm Peso neto (con batería BL1830)
  • Page 32 deben ser realizados por niños si - Piezas duras con bordes cortantes, tales como virutas de madera, metales, piedras, cristales, no están bajo supervisión. clavos, alfileres o cuchillas de afeitar - Polvo que cuaje tales como cemento o tóner Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar - Polvo conductivo como metales o carbón aparatos eléctricos, incluidas las siguientes: - Partículas finas como polvo de cemento...
  • Page 33 7. No exponga ningún cartucho de batería ni aparato 4. Cargue el cartucho de batería una vez cada seis al fuego o a temperaturas excesivas. La meses si no lo utiliza durante un periodo de exposición al fuego o a temperaturas por encima tiempo prolongado.
  • Page 34 En esta situación, apague la aspiradora y detenga velocidad lenta. Cada pulsación de este botón repite el la tarea que ocasiona la sobrecarga del aparato. cambio de velocidad alternativamente. Después, vuelva a poner en marcha el aparato. Lámparas indicadoras (Fig. 15) Si el aparato no se pone en marcha, la batería está...
  • Page 35 • No intente reparar la aspiradora usted mismo. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: •...
  • Page 36 30. Cylinderfilter (øvre) 11. Fugemundstykke 20. Udløserarm til støvbeholder 31. Cylinderfilter (nedre) SPECIFIKATIONER Model DCL500 Kapacitet 250 ml HØJ (2): Cirka 12 min. Kontinuerlig brug (med batteri BL1830) LAV (1): Cirka 30 min. Dimensioner (L x B x H) (med batteri BL1830) 352 mm x 189 mm x 252 mm Nettovægt (med batteri BL1830)
  • Page 37 LÆS ALLE INSTRUKTIONER, 18. Hvis du taber eller støder støvsugeren, skal du undersøge den nøje for revner eller skader, før du INDEN DETTE APPARAT TAGES I bruger den. BRUG. 19. Må ikke komme i nærheden af komfurer eller andre varmekilder. 20.
  • Page 38 resultere i risiko for overophedning, • Vær forsigtig med ikke at få fingeren (fingrene) i forbrændinger og endog eksplosion. klemme mellem støvsugeren og batteriet som vist på 12. Hvis du får elektrolytvæske i øjnene, skal du skylle illustrationen, når batteriet sættes i. Hvis du får fingeren med rent vand og straks søge lægehjælp.
  • Page 39 Montering af skulderremmen Rengøring af filtret (efter arbejdet) (fig. 16) Efter brugen skal du bevæge filterrengøringsarmen frem FORSIGTIG: og tilbage omkring ti gange for at løsne støvet fra filtret. • Når du hænger apparatet over skulderen, skal du altid holde fast i selve apparatet for at sikre, at det ikke Tømning for støv falder ned.
  • Page 40 • Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren. For at bevare produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED skal reparationer og anden vedligeholdelse og justering udføres af et autoriseret Makita-servicecenter og altid med originale Makita- reservedele. VALGFRIT TILBEHØR FORSIGTIG: • Det er kun dette tilbehør og ekstraudstyr, der kan anbefales til brug med det i denne vejledning specificerede apparat.
  • Page 41 11. Ακροφύσιο για σχισμές 31. Κυλινδρικό φίλτρο (κάτω) 12. Ιμάντας ώμου 20. Μοχλός απασφάλισης δοχείου ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο DCL500 Χωρητικότητα 250 mL ΥΨΗΛΗ (2) : Περίπου 12 λεπτά Συνεχής χρήση (με μπαταρία BL1830) ΧΑΜΗΛΗ (1) : Περίπου 30 λεπτά Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) (με μπαταρία BL1830) 352 mm x 189 mm x 252 mm Καθαρό...
  • Page 42 πραγματοποιούνται από παιδιά - Αναφλέξιμα υλικά όπως αλουμίνιο, ψευδάργυρο, μαγνήσιο, τιτάνιο, φώσφορο ή χωρίς επίβλεψη. κινηματογραφικό φιλμ - Υγρές ακαθαρσίες, νερό, λάδι ή παρόμοιες Όταν χρησιμοποιείται μια ηλεκτρική συσκευή, πρέπει ουσίες πάντα να λαμβάνονται βασικές προφυλάξεις, - Αιχμηρά τεμάχια σκληρών υλικών, όπως συμπεριλαμβανομένων...
  • Page 43 υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί Πάντοτε σταματάτε τη λειτουργία της συσκευής να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα. και φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας όταν 6. Μη χρησιμοποιείτε κασέτες μπαταρίας ή συσκευές παρατηρείτε μειωμένη ισχύ της συσκευής. που έχουν υποστεί βλάβη ή έχουν τροποποιηθεί. 2.
  • Page 44 Σύστημα προστασίας μπαταρίας Χρησιμοποιήστε τον ιμάντα ώμου για να κρεμάσετε τη συσκευή στον ώμο σας όταν καθαρίζετε πιο ψηλά σημεία. (μπαταρία ιόντων λιθίου με ένδειξη (Εικ. 8) αστεριού) (Εικ. 2) Περάστε τον ιμάντα ώμου γύρω από την χειρολαβή Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη αστεριού είναι μεταφοράς...
  • Page 45 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα μόνοι σας. Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
  • Page 46 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με τη συσκευή της Makita που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος ή προσαρτήματος ενέχει κίνδυνο τραυματισμού ατόμων. Το εξάρτημα ή προσάρτημα να χρησιμοποιείται μόνο για την προοριζόμενη χρήση του.
  • Page 47 20. Uppsamlarfrigöringsspak 31. Cylindriskt filter (undre) 11. Springmunstycke 21. Dammuppsamlarmontering SPECIFIKATIONER Modell DCL500 Kapacitet 250 mL HÖG (2) : Ungef. 12 min. Kontinuerlig användning (med batteri BL1830) LÅG (1) : Ungef. 30 min. Mått (L x B x H) (med batteri BL1830)
  • Page 48 LÄS ALLA INSTRUKTIONER SPARA DESSA INSTRUKTIONER. INNAN DU ANVÄNDER DENNA ENC007-8 APPARAT. VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER VARNING - För att minska risken för brand, elstöt eller personskada: FÖR BATTERIKASSETTEN 1. Denna apparat är avsedd för användning i hushåll. 2. Utsätt inte för regn. Förvara inomhus. 3.
  • Page 49 (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller FÖRSIKTIGHET: regn. • Sätt alltid i batterikassetten helt tills den röda indikatorn Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort inte går att se. I annat fall kan batterikassetten av en strömflöde, överhettning, eventuella brännskador olyckshändelse trilla ut ur apparaten och orsaka och apparaten kan till och med gå...
  • Page 50 Dra upp bältets ändar så att de är minst 80 mm från 3. Använd rengöringsborsten fastsatt på stopparens topp. (Bild 11) dammuppsamlaren för att borsta bort damm inuti Fäst slanghaken vid ungefär halvvägs längs slangen. uppsamlaren. (Bild 20) Förvara axelbältet i slanghaken när du inte använder det. 4.
  • Page 51 Om andra tillbehör eller tillsatser används kan det uppstå risk för personskador. Använd endast tillbehören eller tillsatserna för de syften de är avsedda för. Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver ytterligare information om dessa tillbehör. • Makitas originalbatteri och -laddare OBSERVERA: •...
  • Page 52 20. Spake for frigjøring av 30. Sylindrisk filter (øvre) 11. Sprekkmunnstykke støvbeholder 31. Sylindrisk filter (nedre) SPESIFIKASJONER Modell DCL500 Kapasitet 250 ml KRAFTIG (2): Ca. 12 min. Kontinuerlig bruk (med batteri BL1830) SVAK (1): Ca. 30 min. Mål (LxBxH) (med batteri BL1830)
  • Page 53 LES ALLE INSTRUKSJONER FØR TA GODT VARE PÅ DENNE BRUK AV DETTE APPARATET. HÅNDBOKEN. ADVARSEL - For å redusere risikoen for brann, ENC007-8 VIKTIGE elektrisk støt eller personskade: 1. Dette apparatet er beregnet på husholdningsbruk. SIKKERHETSINSTRUKSJONER 2. Det må ikke utsettes for regn. Det skal lagres innendørs.
  • Page 54 14. Apparatet og batteriet må ikke lagres på steder der Apparatet vil stoppe automatisk under bruk hvis apparatet temperaturen kan gå over 50 °C. og/eller batteriet utsettes for følgende: 15. Ikke brenn batteriet selv om det er veldig skadet • Overbelastning: eller helt utslitt.
  • Page 55 • Er det dårlig batteri? • Lad batteriet. 010051 MERK: • Du må ikke forsøke å reparere støvsugeren selv. For at SIKKERHETEN og PÅLITELIGHETEN til produktet skal ivaretas, skal reparasjoner eller annet vedlikehold eller justeringer utføres av et Makita-godkjent serviceverksted, som alltid bruker Makita-reservedeler.
  • Page 56 Bruk kun tilleggsutstyr eller munnstykker for det tiltenkte formålet. Hvis du trenger hjelp eller flere opplysning om dette tilleggsutstyret, ta kontakt med ditt lokale Makita Servicesenter. • Ekte Makita-batteri og -lader MERK: • Enkelt av tingene i listen kan være inkludert i apparatpakken som standardutstyr.
  • Page 57 30. Sylinterisuodatin (ylä) 11. Rakosuulake 20. Astian vapautusvipu 31. Sylinterisuodatin (ala) TEKNISET TIEDOT Malli DCL500 Tilavuus 250 ml HIGH (KORKEA) (2) : noin 12 min Jatkuva käyttö (varustettuna akulla BL1830) LOW (MATALA) (1) : noin 30 min Mitat (p x l x k) (varustettuna akulla BL1830)
  • Page 58 LUE KAIKKI OHJEET ENNEN 18. Jos pudotat imurin tai siihen kohdistuu isku, tarkasta se huolella murtumien ja vaurioiden LAITTEEN KÄYTTÖÄ. varalta ennen käyttöä. 19. Älä käytä lähellä liesiä tai muita lämmönlähteitä. VAROITUS - Jotta vältetään tulipalon, sähköiskun tai 20. Älä peitä ilmanotto- tai tuuletusaukkoja. loukkaantumisen vaara: 1.
  • Page 59 13. Älä aiheuta akkuun oikosulkua: HUOMIO: (1) Älä kosketa päätteisiin millään johtavalla • Asenna akku aina kokonaan siten, ettei punaista materiaalilla. merkkiä voi nähdä. Jollet tee niin, akku voi vahingossa (2) Vältä akkujen säilyttämistä astiassa muiden pudota laitteesta ja aiheuttaa sinun tai jonkun lähellä metalliesineiden, kuten naulojen, kolikoiden olevan loukkaantumisen.
  • Page 60 KÄYTTÖ taso ylittää viivan. Tyhjennä pöly ennen kuin se saavuttaa viivan, ottaen huomioon että pöly kertyy vain toiselle puolelle. (kuva 17) Toiminnon vaihtaminen (kuva 14) Tyhjennä pöly imurista seuraavasti. Käynnistä imuri painamalla ON (Päälle) (2/1) -painiketta. 1. Nosta astian vapautusvipu irrottaaksesi Sammuta laite painamalla OFF (Pois) (0) -painiketta.
  • Page 61 HUOMAA: • Älä yritä korjata pölynimuria itse. Jotta tuotteen TURVALLISUUS ja LUOTETTAVA TOIMINTA säilytetään, kaikki muut huoltotoimet on annettava Makitan valtuutettujen huoltojen tehtäväksi ja suoritettavaksi aina Makitan varaosilla. LISÄVARUSTEET HUOMIO: • Nämä lisävarusteet ja liitososat ovat tässä oppaassa kuvatun laitteen kanssa käytettäväksi tarkoitettuja. Muiden varusteiden tai liitoskappaleiden käyttö...
  • Page 62 11. Šaurā sprausla 20. Apvalka atbrīvošanas svira 12. Plecu siksna 21. Putekļu tvertnes montāža TEHNISKIE DATI Modelis DCL500 Ietilpība 250 ml Pozīcijā HIGH (2) : aptuveni 12 min. Pastāvīga lietošana (ar akumulatoru BL1830) Pozīcijā LOW (1) : aptuveni 30 min.
  • Page 63 PIRMS ŠĪS IERĪCES LIETOŠANAS 18. Ja putekļusūcējs ir nomests vai sadauzīts, pirms tā lietošanas rūpīgi pārbaudiet, vai nav radušās IZSKATIET VISUS plaisas vai bojājumi. NORĀDĪJUMUS. 19. Aizliegts lietot krāsns un citu karstuma avotu tuvumā. 20. Aizliegts bloķēt ieejas atvērumu vai ventilācijas BRĪDINĀJUMS.
  • Page 64 11. Ja akumulatora darbības laiks ievērojami • Uzstādot vai noņemot akumulatora kasetni, stigri turiet samazinās, nekavējoties pārtrauciet tā lietošanu. ierīci un akumulatora kasetni. Ja neturēsit stingri, ierīce Pastāv pārkaršanas, apdegumu gūšanas risks un vai kasetne var izslīdēt no rokām, izraisot ierīces vai par sprādzienbīstamība.
  • Page 65 Filtra tīrīšana (pēc darba) (16. attēls) Pievienojiet sprauslu pagarinājuma caurulei. (6. attēls) Pievienojiet šauro sprauslu rokturim vai pagarinājuma Pēc ierīces lietošanas aptuveni desmit reizes pavirziet caurulei, lai tīrītu spraugas un citas šauras, grūti filtra tīrīšanas sviru atpakaļ un uz priekšu, lai atbrīvotu aizsniedzamas vietas.
  • Page 66 PIEZĪME. • Nemēģiniet remontēt putekļusūcēju saviem spēkiem. Lai nodrošinātu ierīces DROŠU un UZTICAMU kalpošanu, remontdarbus un jebkādus citus apkopes vai pielāgošanas darbus drīkst veikt tikai pilnvarotos Makita apkopes centros, izmantojot Makita rezerves daļas. PAPILDU PIEDERUMI UZMANĪBU. • Ar šajā pamācībā aprakstīto ierīci ieteicams lietot šos piederumus vai stiprinājumus.
  • Page 67 30. Cilindrinis filtras (viršutinis) 11. Antgalis plyšiams valyti 20. Talpyklos atleidimo svirtis 31. Cilindrinis filtras (apatinis) SPECIFIKACIJA Modelis DCL500 Talpa 250 ml STIPRUS SIURBIMAS (2): maždaug 12 min. Nepertraukiamas naudojimas (su akumuliatoriumi BL1830) NESTIPRUS SIURBIMAS (1): maždaug 30 min. Matmenys (I x P x A) (su akumuliatoriumi BL1830)
  • Page 68 PRIEŠ NAUDODAMI ŠĮ 18. Jei numetėte arba sutrenkėte dulkių siurblį, prieš jį naudodami atidžiai patikrinkite, ar nėra įtrūkimų PRIETAISĄ, PERSKAITYKITE arba pažeidimų. VISUS NURODYMUS. 19. Nepriartinkite prie viryklių arba kitų karščio šaltinių. 20. Neužblokuokite oro įsiurbimo arba ventiliacijos ĮSPĖJIMAS. Kad sumažintumėte gaisro, elektros šoko angų.
  • Page 69 12. Jei į akis patektų elektrolito, praplaukite jas švariu akumuliatoriaus, kaip parodyta schemoje. vandeniu ir tučtuojau kreipkitės medicininės Prispausdami pirštą (-us) galite susižaloti. pagalbos. Galite netekti regėjimo. Jei norite išimti akumuliatorių, pastūmę jo priekyje esantį 13. Nesudarykite akumuliatoriaus trumpojo jungimo: mygtuką, ištraukite akumuliatorių...
  • Page 70 Nešti ant peties skirto diržo pritvirtinimas Filtro valymas (baigus siurbti) (16 pav.) Kai baigsite siurbti, dešimt kartų pastumkite filtro valymo DĖMESIO svirtį pirmyn ir atgal, kad dulkės atkibtų nuo filtro. • Kai prietaisą pasikabinate ant peties, visada prilaikykite jį ranka, kad prietaisas nenukristų. Jei prietaisas nukris, Dulkių...
  • Page 71 010051 PASTABA • Nebandykite patys remontuoti dulkių siurblio. Kad būtų išsaugotas gaminio SAUGUMAS ir PATIKIMUMAS, remonto, visi kiti techninės priežiūros arba reguliavimo darbai turi būti atliekami „Makita“ įgaliotuosiuose remonto centruose, naudojant „Makita“ atsargines dalis. PASIRENKAMIEJI PRIEDAI DĖMESIO • Šiuos priedus rekomenduojama naudoti su prietaisu, nurodytu šioje instrukcijoje.
  • Page 72 30. Silindriline filter (ülemine) 11. Piluotsak 20. Tolmupaagi vabastushoob 31. Silindriline filter (alumine) TEHNILISED ANDMED Mudel DCL500 Mahutavus 250 ml SUUR KIIRUS (2): ligikaudu 12 minutit Pidevkasutus (koos akuga BL1830) VÄIKE KIIRUS (1): ligikaudu 30 minutit Mõõtmed (P × L × K) (koos akuga BL1830) 352 mm ×...
  • Page 73 LUGEGE ENNE SELLE SEADME 17. Kui täheldate midagi ebatavalist, lõpetage viivitamatult seadme kasutamine. KASUTAMIST KÕIKI JUHISEID. 18. Kui tolmuimeja kukub maha või puutub kokku löökidega, kontrollige seadet enne kasutamist Järgige tulekahju, elektrilöögi või vigastuste ohu hoolikalt pragude ja kahjustuste suhtes. minimeerimiseks alljärgnevaid HOIATUSI.
  • Page 74 kasutamine. Lühenenud kasutusajaga võib • Olge aku paigaldamisel ettevaatlik ning järgige joonist, kaasneda ülekuumenemise, põletushaavade ja et sõrmed ei jääks tolmuimeja ja aku vahele. Sõrmede isegi plahvatuse oht. tolmuimeja ja aku vahele jäämine võib põhjustada 12. Kui elektrolüüt satub silmadesse, loputage silmi vigastusi.
  • Page 75 Õlarihma kinnitamine Filtri puhastamine (pärast tolmuimeja kasutamist) (joonis 16) TÄHELEPANU! Liigutage pärast tolmuimeja kasutamist filtrist tolmu • Kui riputate seadme õlale, hoidke seadmest alati käega lahtistamiseks filtri puhastushooba umbes kümme korda kinni, et vältida tolmuimeja kukkumist. Seadme edasi-tagasi. kukkumine võib põhjustada vigastusi või varakahju. Kasutage õlarihma seadme õlale riputamiseks, kui Tolmupaagi tühjendamine kasutate tolmuimejat kõrgete kohtade puhastamiseks.
  • Page 76 010051 MÄRKUS! • Ärge püüdke tolmuimejat ise parandada. Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks peavad remonditöid, hooldust või reguleerimistoiminguid tegema Makita volitatud teeninduskeskused, kus kasutatakse alati Makita varuosi. VALIKULISED LISATARVIKUD TÄHELEPANU! • Tolmuimejaga kasutamiseks soovitatud lisatarvikud ja - seadmed on toodud selles juhendis. Muude lisatarvikute või -seadmete kasutamisega võib...
  • Page 77 30. Filtr cylindryczny (górny) czyszczenia szczelin pojemnika na pył 31. Filtr cylindryczny (dolny) DANE TECHNICZNE Model DCL500 Pojemność 250 ml WYSOKIE obroty (2): około. 12 min Czas pracy ciągłej (dla akumulatora BL1830) NISKIE obroty (1): około. 30 min Wymiary (Dł. x Sz. x Wys.) (dla akumulatora BL1830)
  • Page 78 czyścić ani wykonywać czynności - Materiały gorące, takie jak palące się papierosy lub iskry/pył metalowy powstające podczas konserwacyjnych bez nadzoru. szlifowania/cięcia metali. - Materiały łatwopalne, takie jak benzyna, Podczas korzystania z urządzenia elektrycznego zawsze rozcieńczalnik, ropa naftowa, nafta lub farba. należy zachować...
  • Page 79 NINIEJSZE INSTRUKCJE NALEŻY 5. W bardzo niekorzystnych warunkach z akumulatora może wytrysnąć płyn; należy unikać ZACHOWAĆ. kontaktu. W razie przypadkowego kontaktu z płynem należy spłukać go wodą. W razie kontaktu Wskazówki pozwalające utrzymać płynu z oczami należy zwrócić się po pomoc medyczną.
  • Page 80 Mocowanie paska naramiennego OSTRZEŻENIE: • Wkład akumulatora należy zawsze zainstalować do OSTRZEŻENIE: końca, tak aby czerwona kontrolka nie była widoczna. • Podczas przenoszenia urządzenia na ramieniu zawsze W przeciwnym razie może on wypaść z urządzenia i należy trzymać samo urządzenie w ręku, aby uniknąć spowodować...
  • Page 81 010051 UWAGA: • Nie należy podejmować próby samodzielnej naprawy odkurzacza. Aby zachować BEZPIECZEŃSTWO i NIEZAWODNOŚĆ urządzenia, naprawy i inne prace konserwacyjne lub regulacje powinny być wykonywane w autoryzowanych centrach serwisowych firmy Makita, przy użyciu wyłącznie części zamiennych firmy Makita.
  • Page 82 Akcesoria i elementy wyposażenia należy używać wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem. Dodatkowe informacje na temat tych akcesoriów można uzyskać w lokalnym centrum serwisowym firmy Makita. • Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita UWAGA: • Niektóre elementy z listy mogą być znajdować się w opakowaniu z urządzeniem, stanowiąc wyposażenie...
  • Page 83 30. Hengerszűrő (felső) 11. Keskeny szívófej 20. Tartálykioldó kar 31. Hengerszűrő (alsó) MŰSZAKI ADATOK Modell DCL500 Kapacitás 250 mL MAGAS (2): Megközelítőleg 12 perc. Folyamatos használat (BL1830 akkumulátorral) ALACSONY (1): Megközelítőleg 30 perc. Méretek (H x Sz x M) (BL1830 akkumulátorral) 352 mm x 189 mm x 252 mm Nettó...
  • Page 84 Elektromos készülék használatakor be kell tartani az Különben tüzet, sérülést és/vagy anyagi kárt alapvető óvintézkedéseket, többek között a következőket: okozhat. 17. Ha a normálistól valami eltérőt észlel, azonnal A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA állítsa le a készüléket. 18. He a készüléket leejti vagy ütés éri, használat előtt ELŐTT OLVASSA EL AZ EGÉSZ figyelmesen ellenőrizze, hogy nem sérült-e vagy ÚTMUTATÓT.
  • Page 85 akkumulátortöltőn, (2) az akkumulátoron és (3) az kezéből és megsérülhetnek vagy személyi sérülést akkumulátort használó készüléken. okozhatnak. 10. Ne szedje szét az akkumulátort. • Ügyeljen rá, hogy ne szoruljanak be az ujjai a porszívó 11. Ha az üzemidő jelentősen megrövidült, azonnal és az akkumulátor közé...
  • Page 86 KARBANTARTÁS Lazítsa meg a teleszkópos cső gyűrűjét és állítsa be a cső hosszúságát. A beállítás után húzza meg a gyűrűt. (5. ábra) FIGYELEM! Csatlakoztassa a szívófejet a teleszkópos csőhöz. • A készüléken végzett karbantartás vagy ellenőrzés (6. ábra) előtt mindig győződjön meg róla, hogy a készülék ki Rések és egyéb keskeny, nehezen hozzáférhető...
  • Page 87 010051 MEGJEGYZÉS: • Ne próbálja megjavítani a porszívót. A termék BIZTONSÁGOS és MEGBÍZHATÓ működésének fenntartása érdekében a javítást, karbantartást vagy bármilyen módosítást csak a Makita által felhatalmazott szervizközpontok végezhetik, mindig Makita cserealkatrészekkel. TOVÁBBI TARTOZÉKOK FIGYELEM! • A tartozékok vagy kiegészítők használata az ebben az útmutatóban szereplő...
  • Page 88 11. Úzky nadstavec 20. Páčka na uvoľnenie nádobky 12. Ramenný pás 21. Súprava nádobky na prach ŠPECIFIKÁCIE Model DCL500 Kapacita 250 ml VYSOKÁ FREKVENCIA (2): Približne 12 min. Nepretržité používanie (s batériou BL1830) NÍZKA FREKVENCIA (1): Približne 30 min. Rozmery (D x Š x V) (s batériou BL1830) 352 mm x 189 mm x 252 mm Hmotnosť...
  • Page 89 PRED POUŽITÍM TOHTO 17. Okamžite spotrebič vypnite, ak si všimnete čokoľvek mimo normálu. ZARIADENIA SI PREČÍTAJTE 18. Ak vám vysávač spadne alebo s ním narazíte, pred VŠETKY POKYNY. použitím dôkladne skontrolujte, či nie je prasknutý alebo poškodený. 19. Držte ďalej od sporákov alebo iných zdrojov tepla. VAROVANIE - Za účelom zníženia rizika požiaru, 20.
  • Page 90 12. Ak sa vám do očí dostanú elektrolyty, vypláchnite pri vkladaní batérie. Zaseknutie prsta/prstov môže ich čistou vodou a okamžite vyhľadajte lekársku spôsobiť poranenie. pomoc. Mohli by ste stratiť zrak. Ak chcete vybrať zásobník na batériu, vysuňte ho zo 13. Neskratujte zásobník na batériu: spotrebiča a zároveň...
  • Page 91 Pripojenie ramenného pása Čistenie filtra (po práci) (obr. 16) Po použití posuňte pákou na čistenie filtra vzad a vpred UPOZORNENIE: približne desaťkrát, aby ste z filtra uvoľnili prach. • Pri zavesení spotrebiča na rameno ho vždy pridržiavajte rukou, aby ste zabránili pádu. Pád Likvidácia prachu spotrebiča môže spôsobiť...
  • Page 92 POZNÁMKA: • Nepokúšajte sa vysávač opravovať sami. Pre zachovanie BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku smú opravy a inú údržbu alebo úpravu vykonávať autorizované servisné strediská Makita a vždy je potrebné použiť náhradné diely Makita. VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO UPOZORNENIE: • Toto príslušenstvo alebo nadstavce sa odporúčajú na používanie s vašim spotrebičom špecifikovanom...
  • Page 93 11. Štěrbinová hubice 20. Uvolňovací páčka nádoby 12. Ramenní popruh 21. Sestava nádoby na prach SPECIFIKACE Model DCL500 Objem 250 ml VYSOKÝ VÝKON (2): Přibližně 12 min. Nepřerušené používání (s baterií BL1830) NÍZKÝ VÝKON (1): Přibližně 30 min. Rozměry (D x Š x V) (s baterií BL1830) 352 mm x 189 mm x 252 mm Čistá...
  • Page 94 PŘED POUŽITÍM TOHOTO 18. Pokud vysavač upadne nebo dojde k jeho pádu, před uvedením do provozu zkontrolujte pečlivě SPOTŘEBIČE SI PŘEČTĚTE možné praskliny nebo poškození. VŠECHNY POKYNY. 19. Nedávejte ho do blízkosti kamen nebo jiných zdrojů tepla. 20. Nezakrývejte otvory určené pro přívod vzduchu VAROVÁNÍ...
  • Page 95 hrozit nebezpečí přehřívání, popálení nebo • Dávejte pozor a při vkládání baterie si neskřípněte dokonce výbuchu. prsty mezi vysavač a bateriový modul, jak je 12. Dostane-li se elektrolyt do očí, vypláchněte je znázorněno na obrázku. Skřípnutím prstů může dojít čistou vodou a vyhledejte ihned lékařskou pomoc. ke zranění.
  • Page 96 Připevnění ramenního popruhu Likvidace prachu Prach likvidujte dříve než jeho množství překročí rysku UPOZORNĚNÍ: indikující naplnění prachem. V případě překročení této • Při zavěšení na rameni držte vždy spotřebič rukou, aby rysky může dojít k poklesu sacího výkonu. Zlikvidujte se zabránilo jeho pádu. Pád spotřebiče může způsobit prach dříve než...
  • Page 97 • Nepokoušejte se opravit vysavač vlastními silami. Pro zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku by opravy a veškerá další údržba či seřizování měly být prováděny autorizovanými servisními středisky společnosti Makita, která vždy používají náhradní díly Makita. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ UPOZORNĚNÍ: • Toto příslušenství či nástavce jsou vhodné pro použití...
  • Page 98 31. Цилиндрический фильтр 11. Щелевая насадка 20. Рычажок фиксатора контейнера (нижний) ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель DCL500 Емкость 250 мл Непрерывная работа ВЫСОКАЯ СКОРОСТЬ (2): Примерно 12 мин (с аккумуляторной батареей BL1830) НИЗКАЯ СКОРОСТЬ (1): Примерно 30 мин Габаритные размеры (Д x Ш x В) 352 мм...
  • Page 99 недостаточным опытом и 10. Проявляйте особую осторожность при уборке лестниц. знаниями при условии 11. Не пользуйтесь пылесосом для сбора легковоспламеняющихся или горючих эксплуатации под жидкостей, таких как бензин, и не используйте наблюдением или после в местах, где такие вещества могут присутствовать.
  • Page 100 9. Перед использованием картриджа ENC007-8 ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ аккумуляторной батареи полностью прочитайте инструкцию и предупреждения на БЕЗОПАСНОСТИ (1) зарядном устройстве аккумуляторной батареи, (2) аккумуляторной батарее и (3) ДЛЯ КАРТРИДЖА устройстве, в которое устанавливается аккумуляторная батарея. АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ 10. Не разбирайте картридж аккумуляторной батареи.
  • Page 101 3. Заряжайте картридж аккумуляторной батареи защиты. Эта система автоматически отключает при комнатной температуре от 10 °C до 40 °C. питание устройства с целью увеличения срока службы Перед зарядкой горячего картриджа аккумуляторной батареи. аккумуляторной батареи дайте ему остыть. Устройство автоматически остановится, если 4.
  • Page 102 Утилизация пыли Потяните концы ремня вверх, чтобы они выходили по крайней мере на 80 мм за верхний край фиксатора. Удалите пыль еще до того, как ее уровень дойдет до (рис. 11) линии заполнения пылью. Если уровень пыли Установите крючок шланга примерно посредине находится...
  • Page 103 ПРИМЕЧАНИЕ: • Не пытайтесь выполнить ремонт самостоятельно. Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖНОСТИ устройства ремонт и другие работы по техническому обслуживанию и регулировке должны проводиться в уполномоченных центрах обслуживания Makita и с использованием запасных частей Makita. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ВНИМАНИЕ: • Эти принадлежности или насадки рекомендуется...
  • Page 104 11. Bico de fenda 20. Alavanca de liberação do copo 12. Cinta de ombro 21. Conjunto do copo de poeira ESPECIICAÇÕES Modelo DCL500 Capacidade 250 mL ALTO (2): Aprox. 12 min. Uso contínuo (com bateria BL1830) BAIXO (1): Aprox. 30 min.
  • Page 105 LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES 17. Pare a operação imediatamente caso perceba algo de anormal. ANTES DE USAR ESTE 18. Caso você derrube o limpador ou bata nele, APARELHO. verifique cuidadosamente se há rachaduras ou danos antes de operar. 19. Não aproxime de fornos ou outras fontes de calor. AVISO - Para reduzir o risco de incêndio, choque 20.
  • Page 106 11. Se o tempo de operação estiver excessivamente • Segure o aparelho e o cartucho de bateria firmemente curto, pare a operação imediatamente. Pode ao instalar ou remover o cartucho. Se você não acarretar risco de sobreaquecimento, possíveis segurar o aparelho e o cartucho de bateria firmemente, queimaduras e até...
  • Page 107 MANUTENÇÃO Insira o tubo ajustável na extremidade da alça. (Fig. 4) Afrouxe o anel do tubo ajustável e ajuste o comprimento do tubo. Após o ajuste, aperte o anel. (Fig. 5) CUIDADO: Prenda o bico ao tubo ajustável. (Fig. 6) •...
  • Page 108 • Não tente fazer manutenção do aspirador por conta própria. Para manter a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE, reparos, manutenção ou ajustes devem ser realizados por Centros de Serviço Autorizados da Makita, usando sempre peças de reposição da Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS CUIDADO: •...
  • Page 109 31. 旋风式过滤器(下) 挡圈 10. 集尘口 21. 防尘罩组件 11. 缝隙集尘口 22. 护盖 规格 型号 DCL500 容量 250 mL 高(2):约 12 分钟 持续使用时间(使用电池 BL1830) 低(1):约 30 分钟 尺寸(长 X 宽 X 高)(使用电池 BL1830) 352 mm x 189 mm x 252 mm 净重(使用电池 BL1830)...
  • Page 110 (3) 请勿将电池组置于水中或使其淋雨。 12. 仅使用制造商提供的充电器进行充电。 电池短路将产生大的电流,导致过热,并可能导致起 13. 请勿用本工具吸取香烟、火柴或热灰等燃烧或冒烟的 火甚至击穿。 物体。 14. 过滤器未放置到位时请勿使用。 14. 请勿将工具和电池组置于温度可能达到或超过 50°C 15. 勿在室外对电池充电。 的场所。 16. 请勿吸取以下材料: 15. 即使电池组已经严重损坏或完全磨损,也请勿焚烧电 - 高温物体,例如,点燃的香烟或磨削/切割金属时 池组。 产生的火花/金属粉末。 电池组会在火中爆炸。 - 易燃物,例如,汽油、稀释剂、苯、煤油或油漆 16. 请小心,勿撞击电池或使其掉落。 - 易爆物体,例如,硝化甘油 17. 请勿使用损坏的电池。 - 可燃物,例如,铝、锌、镁、钛、磷或赛璐珞 18. 关于如何处理废弃的电池,请遵循当地法规。 - 湿土、水、油或类似物质 - 带有锐边的较硬物体,例如,木片、金属、石头、...
  • Page 111 • 将报纸或垃圾桶置于作业位置下方。报纸或垃圾桶可承 如果无法启动工具,则说明电池过热。在这种情况 下,请待电池冷却后再重新启动工具。 接工具上掉落的尘土。 • 电池电压低: 清洁过滤器(完成工作后)(图 16) 剩余电池电量过低,工具不运行。在这种情况下, 请取下电池并予以充电。 使用工具后,将过滤器清洁杆前后移动约 10 次,使灰尘从 过滤器上掉落。 安装或拆卸附件装置 灰尘处理 注意: 在吸附的灰尘超过集尘袋已满指示线之前进行处理。如果 • 对工具进行任何装配操作前,请务必关闭工具电源,并 灰尘吸附量超过指示线会导致吸力下降。应在集聚的灰尘 取出电池组。 (即便只有一侧)达到指示线之前处理灰尘。(图 17) • 将集尘口或伸缩管牢固插入手柄中并旋紧,确保使用过 处理灰尘请遵循以下步骤。 程中不会松动。 1. 抬起防尘罩释放杆,弹出防尘罩组件。(图 18) 用软管接头将吸入软管口于工具连接。 2. 按 按 钮,取 下 盖 板。处 理 防 尘 罩 中 的 灰 尘。(图 按释放按钮断开软管连接。(图...
  • Page 112 • 清空防尘罩上的灰尘。 • 过滤器是否被堵塞? • 除去灰尘或清洗过滤器。 吸力降低 • 电池电力是否耗尽? • 请给电池充电。 • 电池电力是否耗尽? • 请给电池充电。 不工作 010051 注: • 请勿自行修理吸尘机。 为了保证产品的安全与可靠性,维修、任何其他的保养或 调节需由 Makita(牧田)授权的维修服务中心完成。务必 使用 Makita(牧田)的替换部件。 选购附件 注意: • 这些附件或装置专用于本说明书指定的工具。如使用其 他厂牌附件或装置,可能导致人身伤害。仅可将附件或 装置用于规定目的。 如您需要了解更多关于这些选购附件的信息,请咨询当地 的 Makita(牧田)维修服务中心。 • Makita(牧田)原装电池和充电器 注: • 本列表中的一些部件可能作为标准配件包含于工具包装 内。它们可能因销往国家之不同而异。...
  • Page 116 Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com DCL500-21L-0414...