Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

D
Photo-Therapy 4000
Phototherapie-Lampe
Phototherapy Unit
Lampe de photothérapie
Unidad de fototerapia
Fototherapielamp
Fototerapilampa
Лампа для фототерапии
Lampada per fototerapia
Gebrauchsanweisung
Seite 2
Instructions for Use
Page 14
Notice d'utilisation
Page 26
Instrucciones de uso
Página 38
Gebruiksaanwijzing
Pagina 50
Bruksanvisning
Sid. 62
Руководство по
эксплуатации
Страница 74
Istruzioni per l'uso
Pagina 86

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Dräger Photo-Therapy 4000

  • Page 1 Photo-Therapy 4000 Phototherapie-Lampe Phototherapy Unit Lampe de photothérapie Unidad de fototerapia Fototherapielamp Fototerapilampa Лампа для фототерапии Lampada per fototerapia Gebrauchsanweisung Seite 2 Instructions for Use Page 14 Notice d'utilisation Page 26 Instrucciones de uso Página 38 Gebruiksaanwijzing Pagina 50 Bruksanvisning Sid.
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhalt Inhalt Seite Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit....3 Zweckbestimmung............4 Vorbereiten..............4 Montage auf Stativ............4 Elektrische Versorgung herstellen....... 4 Gerät positionieren............. 5 Betrieb............... 6 Vorsichtsmaßnahmen..........6 Gerät einschalten............7 Während des Betriebs..........7 Gebrauchsdauer überwachen........7 Betriebsende.............. 8 Pflege................ 8 Gerät abrüsten............8 Desinfektion und Reinigung.........8 Fehler –...
  • Page 3: Zu Ihrer Und Ihrer Patienten Sicherheit

    Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit Zu Ihrer und Ihrer Patienten Sicherheit Gebrauchsanweisung beachten Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus. Das Gerät ist nur für die beschriebene Verwendung bestimmt. Instandhaltung Das Gerät muß jährlich Inspektionen und Wartungen durch Fachleute unterzogen werden.
  • Page 4: Zweckbestimmung

    Zweckbestimmung Vorbereiten Montage auf Stativ Elektrische Versorgung herstellen Zweckbestimmung Das Phototherapie-Gerät dient zur Absenkung der Serum-Bilirubin-Konzentration von Früh- und Neugeborenen durch phototherapeutische Bestrahlung. Vorbereiten Montage auf Stativ Das Phototherapie-Gerät mit den Griffen in das Stativ einhängen: 1 Zuerst in die vorderen ovalen Aussparungen einsetzen, anschließend in schräger Position verschieben und 2 in die hinteren schrägen Aussparungen einsetzen.
  • Page 5: Gerät Positionieren

    Vorbereiten Gerät positionieren Gerät positionieren Bei Verwendung mit Stativ Mindestabstand zwischen Unterkante Phototherapie- Gerät und Patienten = 30 cm einhalten. Phototherapie im Inkubator Beispiel Incubator 8000 NC 1 Klemmschraube lösen und Stativhöhe entsprechend der gewünschten Bestrahlungsstärke einstellen Fuse (Tabelle Seite 12). Klemmschraube wieder feststellen.
  • Page 6: Betrieb

    Betrieb Vorsichtsmaßnahmen Betrieb Vorsichtsmaßnahmen Während des Betriebs ist der direkte Blickkontakt mit Bilirubinwerte des Patienten regelmäßig messen! der Strahlungsquelle über einen längeren Zeitraum zu vermeiden. Augen des Patienten lichtdicht abdecken! Patienten in unmittelbarer Umgebung des Photo- Mögliche toxische Wirkungen durch Photoisomere des therapie-Gerätes vor der austretenden Strahlung Bilirubin beachten.
  • Page 7: Gerät Einschalten

    Betrieb Gerät einschalten Während des Betriebs Gebrauchsdauer überwachen Gerät einschalten 1 Weißen Schalter drücken, die Beleuchtung (Weiß- lichtlampen) ist eingeschaltet. Im Schalter leuchtet die grüne Betriebsanzeige. 2 Blauen Schalter drücken, die Phototherapielampen (Blaulichtlampen) sind eingeschaltet. Im Schalter leuchtet die grüne Betriebsanzeige. Die volle Leistung ist nach maximal einer Minute erreicht.
  • Page 8: Betriebsende

    Betriebsende Pflege Gerät abrüsten Desinfektion und Reinigung Betriebsende Keine alkoholhaltigen Desinfektions- oder Reinigungs- mittel verwenden! Nach Beendigung der Therapie das Phototherapie-Gerät wie folgt abrüsten: Für Anwender in der Bundesrepublik Deutschland empfehlen wir grundsätzlich die Verwendung von Desin- Blaulichtlampen ausschalten. fektionsmitteln, die in der jeweils aktuellen DGHM-Liste Beleuchtung ausschalten.
  • Page 9: Fehler - Ursache - Abhilfe

    Fehler – Ursache – Abhilfe Instandhaltungsintervalle Fehler – Ursache – Abhilfe Fehler Ursache Abhilfe Alle Lampen leuchten nicht Netzstecker gezogen Netzstecker einstecken Sicherung defekt Sicherung auswechseln Schalter nicht geschaltet Schalter betätigen Lampenpaare leuchten nicht Vorschaltgerät defekt Vorschaltgerät auswechseln, durch Fachleute oder DrägerService Lampen defekt Lampen auswechseln durch Fach- leute oder DrägerService...
  • Page 10: Was Ist Was

    Was ist was Was ist was 1 Schalter Beleuchtung, schaltet die Beleuchtung (Weißlichtlampen) zur Kennzeichnung des Bestrah- lungsfeldes. Schalterkappe leuchtet grün im einge- schalteten Zustand. 2 Schalter Therapie, schaltet die vier Phototherapie- lampen (Blaulichtlampen). Schalterkappe leuchtet grün im eingeschalteten Zustand. 3 Betriebsstundenzähler, erfaßt die Einschaltdauer der vier Phototherapielampen.
  • Page 11: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Umgebungsbedingungen Temperaturangaben gelten für ausgeglichene Zustände. Gerätetemperatur = Umgebungstemperatur Bei Betrieb: 15 bis 35 °C Temperatur Luftdruck 700 bis 1060 hPa Feuchte 20 bis 80 % rel. Feuchte (ohne Betauung) Bei Lagerung: –10 bis 60 °C Temperatur Luftdruck 500 bis 1060 hPa...
  • Page 12 Technische Daten Bestrahlungsstärke auf der optischen Achse Die effektive Bestrahlungsstärke für die Bilirubin-Disso- ziation E in Abhängigkeit vom Abstand zum Lampenge- häuse (Unterkante). Wird eine höhere Bestrahlungsintensität gewünscht, können die weißen Beleuchtungslampen gegen Photo- therapielampen (Blaulichtlampen) durch Fachleute oder DrägerService ausgetauscht werden. Die Betriebs- stunden der zwei zusätzlichen Phototherapielampen werden nicht vom Betriebsstundenzähler erfaßt! Angabe der Maximalwerte...
  • Page 13: Aufbau Und Wirkungsweise

    110-115 V und 120-127 V umschaltbar, inkl. Netzkabel Photo-Therapy 4000 2M 22 090 90 V und 100 V umschaltbar, inkl. Netzkabel Stativ für Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Verbrauchs- und Ersatzteile Strahlungsquelle Beleuchtung (weiß) 2M 21 009 Strahlungsquelle Therapie (blau)
  • Page 14 Contents Contents Page For Your Safety and that of Your Patients ....15 Intended Use............16 Preparation.............. 16 Mounting on stand ........... 16 Connecting to mains power supply ......16 Using the unit............17 Operation..............18 Safety precautions............ 18 Switching on the lamp..........19 Care of patient............19 Monitoring service life..........
  • Page 15: For Your Safety And That Of Your Patients

    For Your Safety and that of Your Patients For Your Safety and that of Your Patients Liability for proper function or damage Strictly follow the Instructions for Use The liability for the proper function of the apparatus is Any use of the apparatus requires full understanding and irrevocably transferred to the owner or operator to the strict observation of these instructions.
  • Page 16: Intended Use

    Intended Use Preparation Mounting on stand Connecting to mains power supply Intended Use The Phototherapy Unit is designed to reduce the serum bilirubin concentration of premature babies and neonates by means of phototherapeutic radiation. Preparation Mounting on stand Mount the phototherapy lamp in arms on the stand by the handles: 1 Insert into the front oval notches first then slide in at an angle and...
  • Page 17: Using The Unit

    Preparation Using the unit Using the unit When used on the stand Minimum clearance between the lower edge of photo- therapy lamp and the patient = 30 cm. Phototherapy in incubator Example: Incubator 8000 NC 1 Loosen the clamp and adjust the height of the stand for the intensity of light required (see table, p.
  • Page 18: Operation

    Operation Safety precautions Operation Safety precautions Whilst the unit is in operation, direct eye contact with Regularly measure the bilirubin levels of the patient. the radiation source over a long period must be avoided. Cover the patient's eyes to protect them from exposure to the phototherapy light.
  • Page 19: Switching On The Lamp

    Operation Switching on the lamp Care of patient Monitoring service life Switching on the lamp 1 Push the white switch to switch the white light on (where applicable). The green indicator light in the switch will come on. 2 Push the blue switch to switch the blue phototherapy lamps on.
  • Page 20: Shut-Down

    Shut-down Care Stripping down Disinfecting and cleaning Shut-down Do not use any disinfectants or cleaning agents containing alcohol. When therapy is finished, For users in the Federal Republic of Germany, we Switch off the blue phototherapy lamps. recommend the use of disinfectants listed in the current Switch off the white lights (where applicable).
  • Page 21: Fault - Cause - Remedy

    Fault-Cause-Remedy Maintenance Intervals Fault – Cause – Remedy Fault Cause Remedy No lights come on Not connected to mains power Connected to the mains Faulty fuse Replace fuse Not switched on Switch on Some pairs of lights do not come on Faulty switching unit Have switching unit replaced by trained service personnel or DrägerService...
  • Page 22: What's What

    What's What What's What 1 Switch for the white lighting – area which is illumi- nated. A green indicator light in the switch also comes on. 2 Switch for the therapy – switches on the blue photo- therapy lamps and hour meter (3). A green indicator light in switch also comes on.
  • Page 23: Technical Data

    Technical Data Technical Data Ambient conditions Data on temperature apply for stable conditions. Unit temperature = ambient temperature During operation: 15 to 35 °C temperature atmospheric pressure 700 to 1060 hPa humidity 20 to 80 % relative humidity (not applicable) During storage: –10 to 60 °C temperature...
  • Page 24 Technical Data Light intensity on optical axis The effective light intensity for bilirubin dissociation (E depends on how far away the lamp housing (lower edge) If a higher intensity of light is required, the white light lamps may be replaced with blue phototherapy lamps (by trained service personnel or DrägerService).
  • Page 25: Design And Operating Principles

    Photo-Therapy 4000 2M 22 090 90 V and 100 V, switchable, with mains cable Stand for Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Spare parts Fluorescent lamp for lighting (white) 2M 21 009 Fluorescent lamp for therapy (blue)
  • Page 26 Sommaire Sommaire Page Pour votre sécurité et celle de vos patients....27 Champ d'application..........28 Préparation de l'appareil......... 28 Montage sur la colonne..........28 Branchement électrique..........28 Positionnement de l'appareil........29 Fonctionnement............30 Précautions...............30 Allumer l'appareil............31 Pendant le fonctionnement........31 Surveillance de la durée d'utilisation......31 Arrêt.................
  • Page 27: Pour Votre Sécurité Et Celle De Vos Patients

    Pour votre sécurité et celle de vos patients Pour votre sécurité et celle de vos patients Observer la notice d'utilisation Responsabilité du fonctionnement ou des dommages Toute manipulation de l'appareil présuppose la La responsabilité du fonctionnement de l'appareil connaissance et l'observation exactes de cette notice incombe dans tous les cas au propriétaire ou à...
  • Page 28: Champ D'application

    Champ d'application Préparation de l'appareil Montage sur la colonne Branchement électrique Champ d'application L'appareil de photothérapie sert à abaisser la concentration de sérum-bilirubine des prématurés et des nouveaux-nés par rayonnement photothérapeutique. Préparation de l'appareil Montage sur la colonne Accrocher l'appareil de photothérapie sur la colonne avec les poignées: 1 L'introduire tout d'abord dans les évidements de forme ovale se trouvant à...
  • Page 29: Positionnement De L'appareil

    Préparation de l'appareil Positionnement de l'appareil Positionnement de l'appareil Utilisation avec colonne Distance minimale entre l'appareil de photothérapie non incliné et le patient = 30 cm. Photothérapie en incubateur Exemple: Incubateur 8000 NC 1 Desserrer la vis de serrage et régler la hauteur de la colonne en fonction de l'intensité...
  • Page 30: Fonctionnement

    Fonctionnement Précautions Fonctionnement Précautions Pendant le fonctionnement, éviter de regarder Mesurer régulièrement les valeurs de bilirubine du directement la source du rayonnement pendant une patient! période prolongée. Abriter les yeux du patient de la lumière! Tenir compte des effets toxiques possibles dus aux A proximité...
  • Page 31: Allumer L'appareil

    Fonctionnement Allumer l'appareil Pendant le fonctionnement Surveillance de la durée d'utilisation Allumer l'appareil 1 Appuyer sur l'interrupteur blanc, l'éclairage est allumé. Le voyant de fonctionnement vert s'allume dans l'interrupteur. 2 Appuyer sur l'interrupteur bleu, les lampes à lumière bleue sont allumées. Le voyant de fonctionnement vert s'allume dans l'interrupteur.
  • Page 32: Arrêt

    Arrêt Entretien Démontage de l'appareil Désinfection et nettoyage Arrêt Ne pas utiliser de produits de désinfection ou de nettoyage contenant de l'alcool! Après la fin de la thérapie, démonter l'appareil de Pour les utilisateurs de la République Fédérale photothérapie de la façon suivante: d'Allemagne, nous recommandons d'utiliser de Éteindre les lampes à...
  • Page 33: Défaut - Cause - Remède

    Défaut – Cause – Remède Périodicité des visites d'entretien Défaut – Cause – Remède Défaut Cause Remède Aucune lampes ne s'allume Fiche secteur débranchée Brancher la fiche secteur Fusible défectueux Remplacer le fusible Interrupteur sur ARRÊT Actionner l'interrupteur Certaines lampes ne s'allument pas Ballast défectueux Faire remplacer le ballast par du personnel compétent ou par le...
  • Page 34: Désignation Des Éléments

    Désignation des éléments Désignation des éléments 1 Interrupteur d'éclairage, allume l'éclairage pour l'identification du champ de rayonnement. Le capuchon de l'interrupteur s'allume en vert lorsqu'il est enclenché. 2 Interrupteur de thérapie, allume les lampes à lumière bleue et le compteur d'heures de service (3). Le capuchon de l'interrupteur s'allume en vert lorsqu'il est enclenché.
  • Page 35: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Conditions ambiantes Les températures indiquées s'entendent etat stable. En service: 15 à 35 °C Température Pression atmosphérique 700 à 1060 hPa Humidité 20 à 80 % d'humidité relative (sans condensation) En stockage: –10 à 60 °C Température Pression atmosphérique 500 à...
  • Page 36 Caractéristiques techniques Intensité du rayonnement dans l'axe optique L'intensité efficace du rayonnement pour la dissociation bilirubine E en fonction de la distance par rapport au châssis des lampes (bord inférieur). Si l'on souhaite une intensité supérieure du rayonnement, les lampes d'éclairage blanches peuvent être remplacées par des lampes à...
  • Page 37: Conception Et Mode De Fonctionnement

    Photo-Therapy 4000 2M 22 090 90 V et 100 V commutable, incluant le cordon secteur Colonne pour Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Pièces d'usure et de rechange Source lumineuse d'éclairage (blanche) 2M 21 009 Source lumineuse thérapie (bleue)
  • Page 38 Índice Índice Página Para su seguridad y la de sus pacientes....39 Finalidad médica............. 40 Preparación............. 40 Montaje en el soporte..........40 Alimentación eléctrica..........40 Emplazamiento de la unidad........41 Funcionamiento............42 Medidas de precaución..........42 Puesta en funcionamiento......... 43 Precauciones durante el funcionamiento....43 Control de la duración de las lámparas......43 Terminación de la aplicación........
  • Page 39: Para Su Seguridad Y La De Sus Pacientes

    Para su seguridad y la de sus pacientes Para su seguridad y la de sus pacientes Observar las instrucciones de uso Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente La utilización y aplicación del aparato implica el perfecto conocimiento de las correspondientes instrucciones de La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la uso.
  • Page 40: Finalidad Médica

    Finalidad médica Preparación Montaje en el soporte Alimentación eléctrica Finalidad médica El equipo de fototerapia se utiliza para la reducción de la concentración de bilirrubina en suero de niños prematuros y recién nacidos mediante radiación fototerapéutica. Preparación Montaje en el soporte Colocación de la unidad de fototerapia en el soporte, acoplada por las asas: 1 En primer lugar acoplarla a través de las ranuras...
  • Page 41: Emplazamiento De La Unidad

    Preparación Emplazamiento de la unidad Emplazamiento de la unidad Cuando se utilice un soporte rodante Distancia mínima de separación entre el borde inferior de la unidad de fototerapia y el paciente = 30 cm. Fototerapia en la incubadora Ejemplo en la incubadora 8000 NC Fuse 1 Aflojar el tornillo de fijación y ajustar la altura del soporte conforme a la intensidad de radiación...
  • Page 42: Funcionamiento

    Funcionamiento Medidas de precaución Funcionamiento Medidas de precaución Durante el funcionamiento, se ha de evitar el contacto ¡Mida regularmente los valores de bilirrubina del visual prolongado directo con la fuente de radiación. paciente! Proteger los pacientes en el entorno inmediato del ¡Cubra los ojos del paciente en previsión de posibles equipo de fototerapia contra la radiación;...
  • Page 43: Puesta En Funcionamiento

    Funcionamiento Puesta en funcionamiento Precauciones durante el funcionamiento Control de la duración de las lámparas Puesta en funcionamiento 1 Pulsar el interruptor blanco, con lo que quedará conectada la iluminación. En el propio interruptor se ilumina el piloto verde de indicación del funcionamiento.
  • Page 44: Terminación De La Aplicación

    Terminación de la aplicación Conservación Desmontaje de la unidad Desinfección y limpieza Terminación de la aplicación ¡No utilice desinfectantes o productos de limpieza que contengan alcohol! Una vez terminada la terapia, la unidad se desmonta La lista DGHM (mhp-Verlag GmbH, Wiesbaden) indica conforme a las indicaciones siguientes: también la base activa de cada desinfectante.
  • Page 45: Anomalías, Causas, Soluciones

    Anomalías, causas, soluciones Intervalos de mantenimiento Anomalías, causas, soluciones Anomalía Causa Solución No se enciende ninguna lámpara. Enchufe de red desconectado. Conectar el enchufe de red. Fusible defectuoso. Cambiar el fusible. Interruptor desconectado. Conectar el interruptor. No se encienden parejas de Defecto en el equipo de Cambiar el equipo de alimentación lámparas.
  • Page 46: Qué Es Qué

    Qué es qué Qué es qué 1 Interruptor de iluminación: conecta las lamparas blancas de diagnóstico. La trampilla del interruptor se ilumina en color verde cuando está conectada. 2 Interruptor de terapia: conecta las lámparas azules y el contador horario (3). La trampilla del interruptor se ilumina en color verde en condiciones de conexión.
  • Page 47: Características Técnicas

    Características técnicas Características técnicas Condiciones ambientales Los datos sobre temperaturas son válidos para condiciones estabilizadas. Temperatura de la unidad = temperatura ambiente En funcionamiento 15 °C a 35 °C Temperatura Presión atmosférica del aire 700 hPa a 1060 hPa Humedad relativa 20 a 80 % (sin cableado) En almacenamiento –10 °C a 60 °C...
  • Page 48 Características técnicas Intensidad de radiación sobre el eje óptico Intensidad efectiva de radiación para disociación de bilirubina E en función de la distancia de separación a la carcasa de las lámparas (borde inferior). Para obtener mayores intensidades de radiación pueden sustituirse las lámparas blancas por lámparas azules (recurrir a un técnico autorizado o a DrägerService).
  • Page 49: Construcción Y Funcionamiento

    Construcción y funcionamiento Lista para pedidos Construcción y funcionamiento La unidad de fototerapia está formada por una carcasa de aluminio recubierta de material sintético, en cuyo interior se alojan los equipos electrónicos de alimentación, las lámparas de terapia, los elementos de manejo, los fusibles y un contador horario.
  • Page 50 Inhoud Inhoud Pagina Voor de veiligheid van u en uw patiënten....51 Doelstelling..............52 Voorbereiden............52 Montage op statief............ 52 Elektrische voeding aansluiten........52 Apparaat in de juiste stand zetten......53 Werking..............54 Voorzorgsmaatregelen..........54 Apparaat inschakelen..........55 Tijdens het werk............55 Gebruiksduur bewaken..........55 Apparatuur uitzetten..........
  • Page 51: Voor De Veiligheid Van U En Uw Patiënten

    Voor de veiligheid van u en uw patiënten Voor de veiligheid van u en uw patiënten Gebruiksaanwijzing opvolgen Aansprakelijkheid voor functie resp. schade Elke omgang met het apparaat vereist een gedegen De aansprakelijkheid voor de functie van het apparaat kennis van het apparaat en van deze gebruiksaanwijzing. gaat in ieder geval op de eigenaar of gebruiker over, Het apparaat is alleen voor de beschreven toepassing indien het apparaat door personen, die niet tot de...
  • Page 52: Doelstelling

    Doelstelling Voorbereiden Montage op statief Elektrische voeding aansluiten Doelstelling Het fototherapie-apparaat dient voor het verlagen van de serum-bilirubine-concentratie van pas- en vroeggeboren baby's door fototherapeutische bestraling. Voorbereiden Montage op statief Het fototherapie-apparaat met de handgrepen in het statief ophangen: 1 Het apparaat eerst in de voorste ovale uitsparingen zetten, vervolgens in schuine stand verschuiven en dan 2 in de achterste schuine uitsparingen zetten.
  • Page 53: Apparaat In De Juiste Stand Zetten

    Voorbereiden Apparaat in de juiste stand zetten Apparaat in de juiste stand zetten Bij gebruik met statief Minimumafstand tussen onderkant fototherapie- apparaat en patiënt = 30 cm! Fototherapie in couveuse Voorbeeld Incubator 8000 NC 1 Klemschroef losdraaien en de hoogte van het statief overeenkomstig de gewenste bestralingssterkte Fuse instellen (zie tabel op pagina 60).
  • Page 54: Werking

    Werking Voorzorgsmaatregelen Werking Voorzorgsmaatregelen Tijdens het gebruik dient landurig zichtcontact met de Bilirubine-waarden van de patiënt regelmatig meten! straler te worden voorkomen. Ogen van de patiënt lichtdicht afdekken! Patiënten in de onmiddellijke omgeving van het fototherapieapparaat tegen schadelijke stralen Op mogelijke toxische werkingen door fotoisomeren van beschermen, bijv.
  • Page 55: Apparaat Inschakelen

    Werking Apparaat inschakelen Tijdens het werk Gebruiksduur bewaken Apparaat inschakelen 1 Witte schakelaar indrukken; de verlichting (witlicht- lampen) is ingeschakeld. In de schakelaar brandt het groene bedrijfsindicatie-lampje. 2 Blauwe schakelaar indrukken; de fototherapielampen (blauwlichtlampen) zijn ingeschakeld. In de schakelaar brandt het groene bedrijfsindicatie-lampje. Het volle vermogen wordt uiterlijk na één minuut bereikt.
  • Page 56: Apparatuur Uitzetten

    Apparatuur uitzetten Verzorging Apparaat ontmantelen Desinfecteren en reinigen Apparatuur uitzetten Geen alcohol bevattende desinfectie- of reinigingsmiddelen gebruiken! Na beëindiging van de therapie het fototherapie-apparaat Voor gebruikers in de Bondsrepubliek Duitsland als volgt ontmantelen: adviseren wij altijd het gebruik van desinfectiemiddelen, Blauwlichtlampen uitschakelen.
  • Page 57: Fouten - Oorzaken - Remedies

    Fouten – oorzaken – remedies Intervallen tussen onderhoudsbeurten Fouten – oorzaken – remedies Fout Oorzaak Remedie Alle lampen branden niet Stekker niet in het stopcontact Stekker in het stopcontact steken Zekering defect Zekering vervangen Schakelaar niet ingeschakeld Schakelaar bedienen Twee lampen branden niet Voorschakelapparaat defect Voorschakelapparaat vervangen - door vakkundig personeel of...
  • Page 58: Wat Is Wat

    Wat is wat Wat is wat 1 Schakelaar voor de verlichting (witlichtlampen) ter aanduiding van het bestralingsveld. De kap van de schakelaar is in ingeschakelde toestand groen verlicht. 2 Schakelaar voor de vier fototherapielampen (blauw- lichtlampen). De kap van de schakelaar is in inge- schakelde toestand blauw verlicht.
  • Page 59: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens Omgevingscondities Temperatuurgegevens gelden voor uitgebalanceerde toestanden. Temperatuur van het apparaat = omgevingstemperatuur Tijdens bedrijf: 15 tot 35 °C Temperatuur Luchtdruk 700 tot 1060 hPa Vochtigheid 20 tot 80 % rel. vochtigheid (geen dauwvorming) Bij opslag: –10 tot 60 °C Temperatuur Luchtdruk 500 tot 1060 hPa...
  • Page 60 Technische gegevens Bestralingssterkte op de optische as De effectieve bestralingssterkte voor de bilirubine-dis- sociatie E in afhankelijkheid van de afstand tot het lamphuis (onderkant). Indien een hogere stralingsintensiteit gewenst is, kunnen de witte lampen door fototherapielampen (blauwlicht- lampen) worden vervangen. Dit moet door vakkundig personeel of door de DrägerService worden gedaan.
  • Page 61: Opbouw En Werkwijze

    Opbouw en werkwijze Bestellijst Opbouw en werkwijze Het fototherapie-apparaat bestaat uit een met kunststof overtrokken aluminiumhuis met elektronische voor- schakelapparatuur, lampen voor lichttherapie en verlichting, bedieningselementen, zekeringen en een bedrijfsuren-teller. Het apparaat kan door een verrijdbare statief aangevuld worden (apart bestellen). Het statief maakt een schuine plaatsing van het fototherapie-apparaat mogelijk en daar- door de toepassing in combinatie met infrarood ver- warmde warmtebedjes zoals bijv.
  • Page 62 Innehåll Innehåll Sid. För personalens och patienternas säkerhet....63 Användningsområde..........64 Förberedelser............64 Montering på stativ............64 Elförsörjning..............64 Placering av enheten..........65 Drift................66 Försiktighetsåtgärder..........66 Inkoppling..............67 Under driften.............67 Övervakning av användningstiden......67 Efter behandlingen............ 68 Skötsel..............68 Isärtaging av enheten..........68 Desinfektion och rengöring........68 Fel –...
  • Page 63: För Personalens Och Patienternas Säkerhet

    För personalens och patienternas säkerhet För personalens och patienternas säkerhet Följ bruksanvisningen Allt arbete med apparaten förutsätter att man känner väl till och följer denna bruksanvisning. Apparaten är enbart avsedd för den typ av användning som beskrivs här. Underhåll Apparaten måste årligen genomgå inspektion och underhåll av fackman.
  • Page 64: Användningsområde

    Användningsområde Förberedelser Montering på stativ Elförsörjning Användningsområde Fototerapiapparaten är till för att sänka serum/bilirubin- koncentrationen hos neonatala och nyfödda genom fototerapeutisk bestrålning. Förberedelser Montering på stativ Så monteras enheten på stativet: 1 Sätt först in den i de ovala urtagen Sväng den sedan till lutande läge och 2 Sätt in den i de sneda urtagen.
  • Page 65: Placering Av Enheten

    Förberedelser Placering av enheten Placering av enheten Vid användning med stativ Minsta avstånd mellan fototerapienhetens underkant och patienten = 30 cm! Fototerapi i kuvös Exempel kuvös 8000 NC 1 Lossa fixeringsskruven och ställ in stativets höjd för önskad bestrålningsstyrka (tabell på sid 72). Fuse Dra åt fixeringsskruven.
  • Page 66: Drift

    Drift Försiktighetsåtgärder Drift Försiktighetsåtgärder Undvik att se direkt på strålkällan längre stunder, när Mät regelbundet patientens bilirubinvärden! den är påslagen. Täck för patientens ögon ljustätt! Skydda patienter i fototerapiapparatens omedelbara närhet mot den utsända strålningen, använd t ex Ge akt på eventuella toxiska effekter genom bilirubinets skyddsglasögon och -skärmar.
  • Page 67: Inkoppling

    Drift Inkoppling Under driften Övervakning av användningstiden Inkoppling 1 Tryck på den vita knappen, belysningen (vitljuslampor) är inkopplad. I knappen tänds den gröna lampan. 2 Tryck på den blå knappen, fototerapilamporna (blåljuslampor) är inkopplade. I knappen tänds den gröna lampan. Full effekt erhålls efter högst 1 minut. 3 Driftstimräknaren räknar fototerapilampans drift- stimmar.
  • Page 68: Efter Behandlingen

    Efter behandlingen Skötsel Demontering av enheten Desinfektion och rengöring Efter behandlingen Använd inga alkoholhaltiga desinfektions- eller rengöringsmedel! När behandlingen med fototerapilampan avslutats skall enheten demonteras på följande sätt: Användare i Tyskland rekommenderas att använda desinfektionsmedel som är upptagna på den senaste Stäng av blåljuslamporna.
  • Page 69: Fel - Orsak - Åtgärd

    Fel – orsak -– åtgärd Underhållsintervall Fel – orsak – åtgärd Orsak Åtgärd Alla lampor tänds inte Nätkontakten urdragen Sätt i nätkontakten Säkring defekt Byt säkring Startknapp ej påslagen Tryck på startknappen Lampparen tänds inte Uppkopplad enhet defekt Byt uppkopplad enhet, genom fackman eller anlita DrägerService Lampor defekta! Byt lampor genom fackman eller...
  • Page 70: Vad Är Vad

    Vad är vad Vad är vad 1 Startknapp för belysning, tänder belysningen (vitljus- lampor) för markering av strålningsfältet. Lampan i knappen lyser grönt när den är påslagen. 2 Startknapp för behandling, manövrerar de fyra foto- terapilamporna (blåljuslampor). Lampan i knappen lyser grönt när den är påslagen.
  • Page 71: Tekniska Data

    Tekniska data Tekniska data Miljökrav Temperaturuppgifterna gäller när enheten är i balans. Apparattemperatur = omgivningstemperatur I drift: 15 till 35 °C Temperatur Lufttryck 700 till 1060 hPa Fukt 20 till 80 % rel. fuktigher (utan kondens) Vid förvaring: –10 till 60 °C Temperatur Lufttryck 500 till 1060 hPa...
  • Page 72 Tekniska data Strålstyrka på den optiska axeln Den effektiva strålstyrkan för bilirubin-dissociation E beror på avståndet till lamphuset (underkanten). Om en högre strålningsintensitet önskas kan de vita belysningslamporna bytas ut mot fototerapilampor (blåljuslampor) av fackman eller DrägerService. Driftstimmarna för de två extra terapilamporna registreras ej av driftstimräknaren! Maximalvärden Avstånd cm...
  • Page 73: Konstruktion Och Funktionssätt

    210-115 V och 120-127 V omkopplingsbar, inkl. nätkabel Photo-Therapy 4000 2M 22 090 90 V och 100 V omkopplingsbar, inkl. nätkabel Stativ för Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Förbruknings- och reservdelar Lysrör belysning (vit) 2M 21 009 Lysrör behandling (blå)
  • Page 74 С о д е р ж а н и е Содержание страница Для Вашей безопасности и безопасности пациентов........75 Назначение.............76 Подготовка к работе..........76 Установка на штатив..........76 Включение в сеть............. 76 Приведение в рабочее положение......77 Эксплуатация............78 Меры безопасности..........78 Включение облучателя..........79 Уxод...
  • Page 75: Для Вашей Безопасности И Безопасности Пациентов

    Для Вашей безопасности и безопасности пациентов Для Вашей безопасности и безопасности пациентов Соблюдать требования руководства по Ответственность за эксплуатацию или эксплуатации повреждения Обязательным условием работы и обращения с данным Ответственность за эксплуатацию технического устрой- техническим устройством является предварительное ства ложится на владельца или ответственного за эксп- подробное...
  • Page 76: Назначение

    Назначение Подготовка к работе Установка на штатив Включение в сеть Назначение Фототеpапевтический пpибоp слyжит для понижения концентpации сывоpоточного билиpyбина y недоношенныx и новоpожденныx детей посpедством фототеpапевтического облyчения. Подготовка к работе Установка на штатив Вставить боковые ручки светооблучателя в пазы штатива: 1 Ввести...
  • Page 77: Приведение В Рабочее Положение

    Подготовка к работе Приведение в рабочее положение Приведение в рабочее положение При использовании штатива Расстояние от нижнего края облучателя до пациента должно быть не менее 30 см! Фототеpапевтический сеанс в инкyбатоpе На пpимеpе инкyбатоpа 8000 NC 1 Ослабить винт-фиксатор и установить прибор на высоту, соответствующую...
  • Page 78: Эксплуатация

    Эксплуатация Меры безопасности Эксплуатация Меры безопасности Во вpемя эксплyатации стаpайтесь не смотpеть Необxодимо pегyляpно измеpять ypовень пpямо на источник излyчения в течение билиpyбина y пациента! длительного вpемени. Пациентов, наxодящиxся в непосpедственной Обеспечить светонепpоницаемyю защитy глаз! близости от аппаpата для фототеpапии, необxодимо...
  • Page 79: Включение Облучателя

    Эксплуатация Включение прибора Работа с облучателем Следить за временем эксплуатации Включение облучателя 1 Нажать белую клавишу, при этом включатся лампы белого цвета (общее освещение). Положение включения клавиши показывается светодиодом зеленого цвета. 2 Нажать синюю клавишу, при этом включаются лампы синего цвета (фототерапевтическое излучение). Положение...
  • Page 80: Окончание Работы

    Окончание работы Уход и техобслуживание Разборка Дезинфициpование и очистка Окончание работы Не пpименять никакиx дезинфициpyющиx или очищающиx и моющиx сpедств, содеpжащиx По завершении фототерапевтического сеанса алкоголь! произвести разборку облучателя в следующей последовательности: Для пpименения в Федеpативной Респyблике Геpмании мы пpинципиально pекомендyем yпотpебление Выключить...
  • Page 81: Неисправности - Причины - Устранение Неисправностей

    Неисправности — Причины — Устранение неисправностей Периодичность техобслуживания Неисправности — Причины — Устранение неисправностей Неисправность Причина Устранение неисправности Не горят все лампы Аппарат не включен в сеть Включить вилку в розетку Неисправен предохранитель Заменить предохранитель Выключатель в положении ВЫКЛ. Включить выключатель Не...
  • Page 82: Что Есть Что

    Что есть что Что есть что 1 Выключатель общего освещения (лампы белого цвета) для обозначения поля облучения. Положение включения показывается зеленым светодиодом. 2 Выключатель фототерапевтического облучения для включения четырех фототерапевтических ламп (лампы синего цвета). Положение включения показывается зеленым светодиодом. 3 Счетчик часов работы, регистрирует суммарное время...
  • Page 83: Технические Характеристики

    Технические характеристики Технические характеристики Окружающая среда Указанные значения температуры соответствуют сбалансированному режиму работы. Температура оборудования = Температура окружающей среды В рабочем режиме: Температура от 15 до 35 °C Давление воздуха от 700 до 1060 гПа Влажность от 20 до 80 % относит. влажность (Без оpошения) При...
  • Page 84 Технические характеристики Сила светоизлучения на оптической оси Действительная сила светоизлучения для диссоциации билирубина E зависит от расстояния до корпуса облу- чателя (нижний край). Для увеличения мощности и эффективности светоизлу- чения допускается замена ламп общего освещения (белые лампы) на синие фототерапевтические лампы квалифицированными...
  • Page 85: Устройство И Принцип Работы

    переключения, вкл. сетевой шнур Photo-Therapy 4000 2M 22 090 90 в и 100 в с возможностью переключения, вкл. сетевой шнур Штатив для Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Запасные и расходуемые детали Источник света для общего освещения (лампа белого цвета) 2M 21 009 Источник...
  • Page 86 Indice Indice Pagina Per la vostra sicurezza e quella dei vostri pazienti............87 Finalità d'uso............88 Operazioni preliminari per l'installazione....88 Montaggio sul'asta di supporto........88 Alimentazione elettrica..........88 Posizionamento dell'apparecchio.......89 Impiego..............90 Misure precauzionali..........90 Attivazione dell'apparecchio........91 Durante il funzionamento........... 91 Monitoraggio del tempo di impiego......91 Fine impiego.............
  • Page 87 Per la vostra sicurezza e quella dei vostri pazienti Per la vostra sicurezza e quella dei vostri pazienti Osservare le istruzioni per l'uso Responsabilità per il funzionamento dell'apparecchio o per eventuali danni Qualsiasi operazione eseguita sull'apparecchio presup- pone la precisa conoscenza e la corretta osservanza La responsabilità...
  • Page 88 Finalità d'uso Operazioni preliminari per l'installazione Montaggio sull'asta di supporto Alimentazione elettrica Finalità d'uso L'apparecchio per fototerapia viene utilizzato per ridurre la concentrazione di bilirubina nel siero di neonati e prematuri tramite l'irradiazione fototerapica in incubatrice o nel lettino termico. Operazioni preliminari per l'installazione Montaggio sull'asta di supporto...
  • Page 89 Operazioni preliminari per l'installazione Posizionamento dell'apparecchio Posizionamento dell'apparecchio In caso di impiego con l'asta di supporto Distanza minima tra lo spigolo inferiore dell'apparecchio per fototerapia e il paziente = 30 cm! Fototerapia in incubatrice Ad es.: Incubatrice 8000 NC 1 Allentare la vite di arresto e regolare l'altezza dell'asta di supporto a seconda dell'intensità...
  • Page 90 Impiego Misure precauzionali Impiego Misure precauzionali Durante il funzionamento dell'apparecchio evitare il Misurare regolarmente i valori della bilirubina del contatto diretto per lungo tempo degli occhi con la paziente! fonte d'irradiazione. Nelle immediate vicinanze dell'apparecchio per Coprire gli occhi del paziente per proteggerli dalla fototerapia, i pazienti devono essere protetti dalle luce! radiazioni emesse, p.
  • Page 91 Funzionamento Attivazione dell'apparecchio Durante il funzionamento Monitoraggio del tempo di impiego Attivazione dell'apparecchio 1 Premendo l'interruttore bianco, si attiva l'illuminazione (lampade a luce bianca). Nell'interruttore si accende il led verde di funzionamento. 2 Premendo l'interruttore blu, si attivano le lampade per fototerapia (lampade a luce blu).
  • Page 92 Fine impiego Manutenzione Disassemblaggio dell'apparecchio Disinfezione/Pulizia Fine impiego Non usare mezzi disinfettanti o detergenti a base di alcool! Al termine della terapia smontare l'apparecchio per fototerapia in base alla seguente procedura: Agli utenti della Repubblica Federale Tedesca si raccomanda l'impiego dei disinfettanti riportati nell'attuale Disattivare le lampade a luce blu.
  • Page 93 Guasto – Causa – Rimedio Intervalli di manutenzione Guasto – Causa – Rimedio Guasto Causa Rimedio Non si accende alcuna lampada Spina non inserita correttamente Inserire la spina Fusible difettoso Sostituire il fusibile Interruttore non attivato Azionare l'interruttore Non si accende una coppia di Stabilizzatore difettoso Sostituire lo stabilizzatore (personale lampade...
  • Page 94 Che cos'è Che cos'è 1 Interruttore illuminazione, attiva l'illuminazione (lampade a luce bianca). Il coperchio dell'interruttore diventa verde nello stato di attivazione. 2 Interruttore terapia, attiva le lampade per fototerapia (lampade a luce blu). Il coperchio dell'interruttore diventa verde nello stato di attivazione. 3 Contatore, rileva il tempo di attivazione delle quattro lampade per fototerapia.
  • Page 95 Dati tecnici Dati tecnici Condizioni ambientali I dati relativi alla temperatura si riferiscono a condizioni stabilizzate. Temperatura apparecchio = temperatura ambiente Durante il funzionamento: 15 - 35 °C Temperatura Pressione atmosferica 700 - 1060 kPa Umidità 20 - 80 % u. r. (senza rugiada) Durante l'immagazzinamento: –10 - 60 °C Temperatura...
  • Page 96 Dati tecnici Intensità di irradiazione sull'asse ottico Intensità di irradiazione effettiva per la dissociazione della bilirubina E in funzione della distanza dall'alloggiamento lampade (spigolo inferiore). Nel caso in cui si desideri un'intensità di irradiazione maggiore, è possibile far sostituire le lampade di illuminazione bianche con lampade per fototerapia (lampade a luce blu) da personale specializzato o dal Servizio Assistenza Dräger.
  • Page 97 Photo-Therapy 4000 2M 22 090 90 V e 100 V commutabile, con cavo di alimentazione Asta di supporto Photo-Therapy 4000 2M 21 190 Materiale di consumo e parti di ricambio Lampada (bianca) 2M 21 009 Lampada (blu)
  • Page 100 These Instructions for Use apply only to Photo-Therapy 4000 with Serial No.: If no Serial No. has been filled in by Dräger these Instructions for Use are provided for general information only and are not intended for use with any specific machine or device.

Table des Matières