Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 26

Liens rapides

PUHZ-RP
PUHZ-RP
INSTALLATION MANUAL
For safe and correct use, read this manual and the indoor unit installation manual thoroughly before installing
the heat pump unit. English is original. The other languages versions are translation of the original.
INSTALLATIONSHANDBUCH
Für den sicheren und korrekten Gebrauch lesen Sie dieses Handbuch und das Installationshandbuch für das
Innengerät sorgfältig durch, bevor Sie die Wärmepumpeneinheit installieren. Das Original ist in Englisch. Die
anderen Sprachversionen sind vom Original übersetzt.
MANUEL D'INSTALLATION
Avant d'installer la pompe thermique, lire attentivement ce manuel ainsi que le manuel d'installation de
l'appareil intérieur pour une utilisation sûre et correcte. L'anglais est l'original. Les versions fournies dans
d'autres langues sont des traductions de l'original.
INSTALLATIEHANDLEIDING
Lees deze handleiding en de installatiehandleiding van het binnenapparaat zorgvuldig door voordat u met
het installeren van de warmtepomp begint. Het Engels is het origineel. De andere taalraat versies zijn ver-
talingen van het origineel.
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para un uso correcto y seguro, lea detalladamente este manual y el manual de instalación de la unidad inte-
rior antes de instalar la bomba de calor. El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los
demás idiomas son traducciones del original.
MANUALE DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e corretto, leggere attentamente il presente manuale ed il manuale d'installazione dell'uni-
tà interna prima di installare la pompa di calore. Il testo originale è redatto in lingua Inglese. Le altre versioni
linguistiche rappresentano traduzioni dell'originale.
Για σωστή και ασφαλή χρήση, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο καθώς και το εγχειρίδιο εγκατάστασης
της εσωτερικής μονάδας, προτού εγκαταστήσετε τη μονάδα αντλίας θερμότητας. Η γλώσσα του πρωτοτύπου
είναι η αγγλική. Οι εκδόσεις άλλων γλωσσών είναι μεταφράσεις του πρωτοτύπου.
MANUAL DE INSTALAÇÃO
Para uma utilização segura e correcta, leia atentamente este manual e o manual de instalação da unidade
interior antes de instalar a unidade de bomba de calefacção. O idioma original é o inglês. As versões em
outros idiomas são traduções do idioma original.
INSTALLATIONSMANUAL
Læs af sikkerhedshensyn denne manual samt manualen til installation af indendørsenheden grundigt, før du
installerer varmepumpen. Engelsk er originalen. De andre sprogversioner er oversættelser af originalen.
INSTALLATIONSMANUAL
Läs bruksanvisningen och inomhusenhetens installationshandbok noga innan värmepumpen installeras så
att den används på ett säkert och korrekt sätt. Engelska är originalspråket. De övriga språkversionerna är
översättningar av originalet.
Güvenli ve doğru kullanım için, ısı pompası ünitesini monte etmeden önce bu kılavuzu ve iç unite montaj
kılavuzunu dikkatlice okuyun. Aslı İngilizce'dir. Diğer dillerdeki sürümler aslının çevirisidir.
Для обеспечения безопасной и надлежащей эксплуатации внимательно прочтите данное руководство
и руководство по установке внутреннего прибора перед установкой теплового насоса. Языком ориги-
нала является английский. Версии на других языках являются переводом оригинала.
HA4
KA
FOR INSTALLER
FÜR INSTALLATEURE
POUR L'INSTALLATEUR
VOOR DE INSTALLATEUR
PARA EL INSTALADOR
PER L'INSTALLATORE
PARA O INSTALADOR
TIL INSTALLATØREN
FÖR INSTALLATÖREN
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Eλληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Mitsubishi Electric Mr. SLIM PUHZ-RP-HA4

  • Page 1 PUHZ-RP • PUHZ-RP • INSTALLATION MANUAL FOR INSTALLER English For safe and correct use, read this manual and the indoor unit installation manual thoroughly before installing the heat pump unit. English is original. The other languages versions are translation of the original. INSTALLATIONSHANDBUCH FÜR INSTALLATEURE Deutsch...
  • Page 2: Table Des Matières

    This symbol mark is according to the directive 2002/96/EC Article 10 Information for users and Annex IV. Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste.
  • Page 3: Safety Precautions

    1. Safety precautions 1.2. Before installation (relocation) Caution: • B e extremely careful when transporting or installing the units. Two or • T he base and attachments of the outdoor unit must be periodically more persons are needed to handle the unit, as it weighs 20 kg or more. checked for looseness, cracks or other damage. If such defects are left un- Do not grasp the packaging bands. Wear protective gloves to remove the corrected, the unit may fall down and cause damage or injuries. unit from the packaging and to move it, as you can injure your hands on • D o not clean the heat pump unit with water. Electric shock may result. the fins or the edge of other parts.
  • Page 4 2. Installation location ■ ■ 2.2. Choosing the outdoor unit installation location RP35, 50 RP60, 71 • Avoid locations exposed to direct sunlight or other sources of heat. • Select a location from which noise emitted by the unit will not inconvenience neighbors. • Select a location permitting easy wiring and pipe access to the power source and indoor unit.
  • Page 5: Installing The Outdoor Unit

    3. Installing the outdoor unit • Be sure to install the unit in a sturdy, level surface to prevent rattling noises (mm) during peration. (Fig. 3-1) <Foundation specifications> Foundation bolt M10 (3/8") Thickness of concrete 10 mm Length of bolt 70 mm Weight-bearing capacity 30 kg •...
  • Page 6 4. Installing the refrigerant piping 4.2. Connecting pipes (Fig. 4-1) • When commercially available copper pipes are used, wrap liquid and gas pipes with commercially available insulation materials (heat-resistant to 100 °C or more, thickness of 1 mm or more).Direct contact with the bare piping may re- sult in burns or frostbite. •...
  • Page 7 4. Installing the refrigerant piping 4.4. Refrigerant pipe airtight testing method (Fig.4-5) (1) Connect the testing tools. • Make sure the stop valves A B are closed and do not open them. • Add pressure to the refrigerant lines through the service port C of the liquid stop valve A . () Do not add pressure to the specified pressure all at once;...
  • Page 8 4. Installing the refrigerant piping When length exceeds 70 m When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Note: If the calculation produces a negative number (i.e. a “minus” charge), of if calculation results in an amount that is less than the “Additional charage amount for 70 m”, perform the additional charge using the amount shown in “Additional charge amount for 70 m”.
  • Page 9: Drainage Piping Work

    4. Installing the refrigerant piping 4.7. Precautions when reusing existing R22 refrigerant pipes • Refer to the flowchart below to determine if the existing pipes can be used and if it is necessary to use a filter dryer. • If the diameter of the existing pipes is different from the specified diameter, refer to technological data materials to confirm if the pipes can be used. Measure the existing pipe thickness and check for damage.
  • Page 10: Electrical Work

    6. Electrical work ■ 6.1. Outdoor unit (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1 Remove the service panel. 2 Wire the cables referring to the Fig. 6-1 and the Fig. 6-. * Except PEA-RP00, 50, 400, 500GA A Indoor unit B Outdoor unit RP60-140V C Remote controller ■...
  • Page 11 6. Electrical work 6.2. Field electrical wiring RP140V RP100, 15, 140Y RP00, 50 Outdoor unit model RP35, 50V RP60, 70V RP100,15V ~/N (single), 50 Hz, ~/N (single), 50 Hz, ~/N (single), 50 Hz, ~/N (single), 50 Hz, 3N~ (3 ph 4-wires), 3N~ (3 ph 4-wires), Outdoor unit power supply 30 V 30 V...
  • Page 12: Test Run

    7. Test run 7.1. Before test run • The insulation resistance drops due to accumulation of refrigerant in the com- pressor. The resistance will rise above 1 M" after the compressor is warmed ► A fter completing installation and the wiring and piping of the indoor and up for four hours. outdoor units, check for refrigerant leakage, looseness in the power sup- (The time necessary to warm up the compressor varies according to atmo- ply or control wiring, wrong polarity, and no disconnection of one phase in spheric conditions and refrigerant accumulation.) the supply.
  • Page 13: Special Functions

    9. Special Functions 9.1. Low noise mode (on-site modification) (Fig. 9-1) By performing the following modification, operation noise of the outdoor unit can be CNDM Orange reduced by about 3-4 dB. Brown The low noise mode will be activated when a commercially available timer or the Fig. 9-1 contact input of an ON/OFF switch is added to the CNDM connector (option) on the control board of the outdoor unit.
  • Page 14: Sicherheitsvorkehrungen

    Hinweis: Dieses Symbolzeichen ist nur für EU-Länder bestimmt. Dieses Symbolzeichen entspricht der Richtlinie 2002/96/EG Artikel 10 Informationen für die Nutzer und Anhang IV. Ihr MITSUBISHI ELECTRIC-Produkt wurde unter Einsatz von qualitativ hochwertigen Materialien und Komponenten konstruiert und gefertigt, die für Recycling geeignet sind. Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer von Hausmüll getrennt zu entsorgen sind.
  • Page 15: Aufstellort

    1. Sicherheitsvorkehrungen 1.2. Vor der Installation (Transport) • Die Bodenplatte und die Befestigungsteile der Außenanlage müssen re- Vorsicht: gelmäßig auf Festigkeit, Risse und andere Schäden geprüft werden. Wenn • Beim Transportieren oder Einbauen der Anlagen besondere Sorgfalt walten solche Schäden nicht behoben werden, kann die Anlage herabfallen und lassen. Zum Transport der Anlage sind mindestens zwei Personen nötig, da dabei Verletzungen oder Sachschäden verursachen. die Anlage 20 kg oder mehr wiegt. Tragen Sie die Anlage nicht an den Ver- • Reinigen Sie die Wärmepumpe nicht mit Wasser. Dadurch besteht die packungsbändern. Beim Entnehmen der Anlage aus der Verpackung und Gefahr eines Stromschlags. beim Aufstellen Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen durch Rippen • Alle Konusmuttern müssen mit einem Drehmomentschlüssel entsprechend oder scharfe Kanten anderer Teile zu vermeiden. den technischen Anweisungen angezogen werden. Wenn die Muttern zu • Sorgen Sie für eine ordnungsgemäße Entsorgung der Verpackungsma- fest angezogen werden, besteht die Gefahr, dass die Konusmutter nach terialien. Verpackungsmaterialien wie Nägel sowie andere metallene oder einer gewissen Zeit bricht und Kältemittel austritt. hölzerne Teile können Verletzungen verursachen. 1.3. Vor den Elektroarbeiten die Gefahr, dass die Kabel aus den Klemmen rutschen oder brechen; dies Vorsicht: kann Überhitzung oder einen Brand verursachen. • Installieren Sie auf jeden Fall Leistungsschalter. Andernfalls besteht die • Die Anlage muss geerdet werden. Schließen Sie die Erdungsleitung nicht an Gas- Gefahr von Stromschlägen. oder Wasserleitungen, Blitzableitern oder Telefonerdungsleitungen an. Wenn die • Verwenden Sie für die Netzleitungen handelsübliche Kabel mit ausrei- Anlage nicht ordnungsgemäß geerdet ist, besteht die Gefahr von Stromschlägen.
  • Page 16 2. Aufstellort ■ ■ 2.2. Auswahl des Aufstellungsorts für die Außenanlage RP35, 50 RP60, 71 • Vermeiden Sie Aufstellungsorte, die direkter Sonneneinstrahlung oder anderen Hitzequellen ausgesetzt sind. • Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass von der Anlage ausgehende Geräusche die Nachbarschaft nicht stören. • Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass der Netzanschluss und die Verlegung der Rohre zur Innenanlage einfach zu bewerkstelligen sind.
  • Page 17: Einbau Der Außenanlage

    3. Einbau der Außenanlage (mm) • Die Anlage immer auf fester, ebener Oberfläche aufstellen, um Rattergeräusche beim Betrieb zu vermeiden. (Fig. 3-1) <Spezifikationen des Fundaments> M10 (3/8") Fundamentschraube 120 mm Betondicke 70 mm Schraubenlänge 320 kg Tragfähigkeit • Vergewissern, dass die Länge der Fundamentankerschraube innerhalb von 30 mm von der Unterseite der Bodenplatte liegt.
  • Page 18 4. Installation der Kältemittelrohrleitung 4.2. Rohranschlüsse (Fig. 4-1) • Wenn im Handel erhältliche Kupferrohre verwendet werden, Flüssigkeits- und Gasrohre mit im Handel erhältlichem Isoliermaterial (Hitzebeständig bis 100°C und mehr, Stärke 12 mm oder mehr) umwickeln. Direkter Kontakt mit der blanken Rohrführung kann zu Verbrennungen oder Erfrierung führen. •...
  • Page 19 4. Installation der Kältemittelrohrleitung 4.4. Verfahren zum Prüfen der Rohre auf Dichtigkeit (Fig.4-5) (1) Schließen Sie die Prüfwerkzeuge an. • Vergewissern Sie sich, dass die Sperrventile geschlossen sind und öffnen Sie sie nicht. • Bauen Sie über die Wartungseinheit des Flüssigkeitssperrventils Druck in den Kältemittelleitungen auf. (2) Bauen Sie den Druck nicht sofort auf den angegebenen Wert auf, sondern erhöhen Sie ihn nach und nach.
  • Page 20 4. Installation der Kältemittelrohrleitung Wenn die Länge 70 m überschreitet When length exceeds 70 m When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Wenn die Gesamtlänge der Rohre 70 m überschreitet, können Sie die zusätzliche Füllmenge basierend auf den folgenden Grundlagen errechnen. Note: If the calculation produces a negative number (i.e.
  • Page 21: Verrohrung Der Dränage

    4. Installation der Kältemittelrohrleitung 4.7. Sicherheitsmaßnahmen bei der Wiederverwendung vorhandener R22-Kältemittelrohre • Beachten Sie das folgende Flussdiagramm, um zu entscheiden, ob vorhandene Rohre verwendet werden können und ob die Verwendung eines Filtertrockners erforderlich ist. • Wenn der Durchmesser der vorhandenen Rohre vom angegebenen Durchmesser abweicht, sehen Sie in den technischen Daten nach, um sicherzugehen, dass die Rohre verwendet werden können.
  • Page 22: Elektroarbeiten

    6. Elektroarbeiten ■ 6.1. Außenanlage (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1 Die Bedienungsplatte abnehmen. 2 Die Kabel gemäß der Fig. 6-1 und der Fig. 6-2 verdrahten. * Außer PEA-RP200, 250, 400, 500GA Innenanlage RP60-140V Außenanlage ■ RP60-250 Fernbedienung Hauptschalter (Unterbrecher) Erdung S1 S2 S3 Für Netzan- Für Netzanschluss schluss...
  • Page 23: Stromversorgung

    6. Elektroarbeiten 6.2. Elektrische Feldverdrahtung RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Außenanlage Modell RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (Eine), ~/N (Eine), ~/N (Eine), ~/N (Eine), 3N~ (3Ph 4-adrig), 3N~ (3Ph 4-adrig), Außenanlage Stromversorgung 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 400 V 50 Hz, 400 V...
  • Page 24: Testlauf

    7. Testlauf 7.1. Vor dem Testlauf • Der Isolationswiderstand fällt auf Grund der Kältemittelansammlung im Kom- ► N ach Installierung, Verdrahtung und Verlegung der Rohrleitungen der In- nenund Außenanlagen überprüfen und sicherstellen, daß kein Kältemittel pressor ab. Der Widerstand steigt auf über 1 MW, nachdem sich der Kom- ausläuft, Netzstromversorgung und Steuerleitungen nicht locker sind, pressor 4 Stunden lang warmgelaufen hat. Polarität nicht falsch angeordnet und keine einzelne Netzanschlußphase (Die Zeit, die zum Erwärmen des Kompressors erforderlich ist, ist je nach Wetterbedingungen und Kältemittelansammlung unterschiedlich.)
  • Page 25: Spezielle Funktionen

    9. Spezielle Funktionen 9.1. Lärmschutzmodus (Veränderung vor Ort) (Fig. 9-1) Mittels der folgenden Änderung kann das Betriebsgeräusch der Außenanlage um CNDM etwa 3 bis 4 dB reduziert werden. Orange Braun Der Lärmschutzmodus wird aktiviert, wenn ein im Fachhandel erhältlicher Timer oder der Brown Fig. 9-1 Kontakteingang eines EIN/AUS-Schalters an den CNDM-Stecker (als Sonderzubehör erhältlich) auf der Schalttafel der Außenanlage zusätzlich angebracht wird.
  • Page 26 Ce symbole est conforme à la directive 2002/96/EC Article 10 Informations à l’attention des usagers et Annexe IV. Votre produit Mitsubishi Electric est conçu et fabriqué avec des matèriels et des composants de qualité supérieure qui peuvent être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifie que les équipements électriques et électroniques, à la fin de leur durée de service, doivent être éliminés séparément des ordures ménagères.
  • Page 27: Consignes De Sécurité

    1. Consignes de sécurité 1.2. Avant l’installation (déplacement) Précaution: • La base et les fixations de l’appareil extérieur doivent être vérifiées régulière- • Transportez et installez les appareils avec précaution. L’appareil doit être ment pour éviter qu’elles ne se desserrent, se fissurent ou subissent d’autres transporté par deux personnes ou plus, car il pèse 20 kg minimum. Ne pas dommages. Si ces défauts ne sont pas corrigés, l’appareil peut tomber et tirer les rubans d’emballage. Portez des gants de protection pour sortir l’ap- provoquer des dommages ou des blessures. pareil de son emballage et pour le déplacer, car vous risquez de vous blesser • Ne pas nettoyer la pompe thermique à l’eau au risque de provoquer un choc électrique. les mains sur les ergots ou les arêtes des autres pièces. • Serrer les écrous évasés, conformément aux spécifications, à l’aide d’une clé • Veiller à éliminer le matériel d’emballage en toute sécurité. Le matériel dynamométrique. Si les écrous sont trop serrés, ils peuvent se casser après d’emballage (clous et autres pièces en métal ou en bois) peut provoquer des un certain temps et provoquer une fuite de réfrigérant. blessures. 1.3. Avant l’installation électrique Précaution: • Veiller à installer des coupe-circuits. Dans le cas contraire, un choc électrique • Veiller à mettre l’appareil à la terre. Ne pas relier le fil de terre aux conduites peut se produire. de gaz ou d’eau, aux paratonnerres ou aux lignes de terre téléphoniques. Une • Pour les lignes électriques, utiliser des câbles standard de capacité suffisante. mise à la terre incorrecte de l’appareil peut provoquer un choc électrique. Dans le cas contraire, un court-circuit, une surchauffe ou un incendie peut se • Utiliser des coupe-circuits (disjoncteur de fuite à la terre, interrupteur d’isole- produire.
  • Page 28: Sélection De L'emplacement D'installation De L'appareil Extérieur

    2. Emplacement pour l’installation 2.2. Sélection de l’emplacement d’installation de ■ ■ RP35, 50 RP60, 71 l’appareil extérieur • Eviter les endroits exposés au rayonnement solaire direct ou à d’autres sources de chaleur. • Sélectionner un endroit où le bruit de l’appareil n’incommodera pas le voisinage. • Sélectionner un endroit permettant un accès facile des câbles et tuyaux à la source d’alimentation et à...
  • Page 29: Installation De L'appareil Extérieur

    3. Installation de l’appareil extérieur • Bien installer l’appareil sur une surface solide et de niveau, de façon à éviter tout (mm) bruit de crécelle pendant le fonctionnement. (Fig. 3-1) <Spécifications de la fondation> Boulon de fondation M10 (3/8 ème de pouce) Epaisseur de béton 120 mm Longueur des boulons 70 mm...
  • Page 30 4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant 4.2. Connexion des tuyaux (Fig. 4-1) • En cas d’utilisation de tuyaux en cuivre disponibles sur le marché, envelopper les tuyaux de liquide et de gaz avec de la matière isolante vendue dans le commerce sur le marché (résistant à une chaleur de 100°C ou supérieure et d’une épaisseur de 12 mm ou plus). •...
  • Page 31: Comment Ouvrir La Vanne D'arrêt

    4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant 4.4. Test d’étanchéité des tuyaux de réfrigérant (Fig. 4-5) (1) Connecter les outils de test. • Vérifier que les vannes d’arrêt sont fermées et ne pas les ouvrir. • Ajouter de la pression dans les tuyaux de réfrigérant par l’orifice de service de la vanne d’arrêt de liquide (2) Ne pas ajouter en une seule fois de pression à...
  • Page 32 4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant Lorsque la longueur est supérieure à 70 m When length exceeds 70 m When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Si la longueur totale du tuyau est supérieure à 70 m, calculer la quantité de charge supplémentaire selon les conditions suivantes. Note: If the calculation produces a negative number (i.e.
  • Page 33: Mise En Place Du Tuyau D'écoulement

    4. Installation de la tuyauterie du réfrigérant 4.7. Précautions à prendre lors de la réutilisation de tuyaux de réfrigérant existants R22 • Se reporter à l’organigramme ci-dessous pour déterminer si les tuyaux existants peuvent être utilisés et si un déshydrateur-filtre est nécessaire. • Si le diamètre des tuyaux existants est différent de celui spécifié, se reporter aux données technologiques pour savoir si les tuyaux peuvent être utilisés. Mesurer l’épaisseur du tuyau existant et vérifier les dégâts éventuels.
  • Page 34: Installations Électriques

    6. Installations électriques ■ 6.1. Appareil extérieur (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1 Retirer le panneau de service. 2 Effectuer le câblage conformément aux Fig. 6-1 et 6-2. * À l'exception des modèles PEA-RP200, 250, 400, 500GA Appareil intérieur Appareil extérieur RP60-140V Télécommande ■ RP60-250 Interrupteur principal (Disjoncteur) Mise à...
  • Page 35: Câblage Des Champs Électriques

    6. Installations électriques 6.2. Câblage des champs électriques RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Modèle de l’appareil extérieur RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (Monophasé), ~/N (Monophasé), ~/N (Monophasé), ~/N (Monophasé), 3N~ (3 ph 4-câbles), 3N~ (3 ph 4-câbles), Appareil extérieur alimentation 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V...
  • Page 36: Marche D'essai

    7. Marche d’essai 7.1. Avant la marche d’essai ► Lorsque l’installation, le tuyautage et le câblage des appareils intérieur • La résistance de l’isolation chute en raison de l’accumulation de réfrigérant dans le compresseur. La résistance dépassera 1 M" après que le compres- et extérieur sont terminés, vérifier l’absence de fuites de réfrigérant, la fixation des câbles d’alimentation et de commande, l’absence d’erreur de seur a chauffé pendant 4 heures. (Le temps mis par le compresseur pour chauffer varie selon les conditions polarité et contrôler qu’aucune phase de l’alimentation n’est déconnectée.
  • Page 37: Fonctions Spéciales

    9. Fonctions spéciales 9.1. Mode à faible bruit (modification sur site) (Fig. 9-1) En apportant la modification suivante, le bruit de fonctionnement de l’appareil CNDM Orange Orange extérieur peut être réduit d’environ 3 à 4 dB. Brun Brown Le mode à faible bruit est activé lorsqu’un temporisateur disponible dans le com- Fig. 9-1 Rouge merce ou l’entrée par contact d’un commutateur MARCHE/ARRET est ajouté...
  • Page 38: Veiligheidsvoorschriften

    Inhoud 6. Elektrische aansluitingen .................46 1. Veiligheidsvoorschriften ................38 7. Proefdraaien ....................48 2. Plaats ......................39 8. Detectiefunctie koelstoflekkage eerste leervoorgang ......48 3. Het buitenapparaat installeren ..............41 9. Speciale functies ..................49 4. Installeren van de koelstofleidingen ............41 10. Het systeem controleren (Fig. 10-1) ............49 5. Installatie van Draineerbuizen ..............45 Opmerking: Dit symbool is alleen van toepassing voor EU-landen. Dit symbool voldoet aan Richtlijn 2002/96/EG, artikel 10 (Informatie voor gebruikers) en bijlage IV. Mitsubishi Electric producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd uit eerste kwaliteit materialen. De onderdelen kunnen worden gerecycled en worden hergebruikt. Het symbool betekent dat de elektrische en elektronische onderdelen op het einde van de gebruiksduur gescheiden van het huishoudelijk afval moeten worden ingezameld. Breng deze apparatuur dan naar het gemeentelijke afvalinzamelingspunt.
  • Page 39: Plaats

    1. Veiligheidsvoorschriften 1.2. Voor de installatie (verplaatsing) Voorzichtig: • Controleer de dragende constructie en bevestiging van het buitenapparaat • Wees uitermate voorzichtig bij het vervoeren of installeren van de behui- regelmatig op loszitten, scheuren of andere beschadigingen. Als dergelijke zingen. Het apparaat dient door twee of meer personen te worden getild, problemen niet worden verholpen, kan het apparaat vallen en schade of aangezien het 20 kg of meer weegt. Til het apparaat niet op aan de verpak- letsel veroorzaken. kingsbanden. Draag beschermende handschoenen als u de behuizing uit • Gebruik geen water om de warmtepomp te reinigen. Hierdoor kunnen elek- de verpakking haalt en bij het vervoeren ervan, omdat u uw handen kunt trische schokken optreden. bezeren aan de ventilatoren, de randen of andere delen. • Trek alle flensmoeren aan tot het opgegeven aanhaalmoment met een • Zorg dat het verpakkingsmateriaal op een veilige manier wordt weggewor- momentsleutel. Bij overmatig aantrekken kan de flensmoer na enige tijd pen. Verpakkingsmaterialen zoals klemmen en andere metalen of houten breken waardoor koelstof kan weglekken. onderdelen kunnen snijwonden of ander letsel veroorzaken. 1.3. Voor de installatie van de elektrische bedrading Voorzichtig: • Installeer stroomonderbrekers. Als er geen stroomonderbrekers worden • Zorg ervoor dat het apparaat goed is geaard. Sluit de aardleiding niet aan geïnstalleerd, kunnen elektrische schokken optreden. op een gas- of waterleiding, bliksemafleider of aardleiding voor de telefoon. • Gebruik voor de voedingsleidingen standaardkabels met voldoende capaci- Onjuiste aarding van het apparaat kan elektrische schokken veroorzaken. teit. Te lichte kabels kunnen kortsluiting, oververhitting of brand veroorza- • Gebruik stroomonderbrekers (aardlekschakelaar, isolatieschakelaar ken.
  • Page 40 2. Plaats ■ ■ 2.2. De installatieplaats voor het buitenapparaat kiezen RP35, 50 RP60, 71 • Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan direct zonlicht of andere warmtebronnen. • Kies een plaats waar niemand last heeft van het geluid van het apparaat. • Kies een plaats die eenvoudige aansluiting van de elektrische bedrading en pijpen naar het binnenapparaat mogelijk maakt. • Vermijd plaatsen waar brandbare gassen worden geproduceerd of kunnen lekken, stromen of samenstromen. • Houd er rekening mee dat er tijdens de werking water uit het apparaat kan druppelen. • Kies een vlakke constructie die bestand is tegen het gewicht en de trillingen van het apparaat. • Vermijd plaatsen waar het apparaat door sneeuw kan worden bedekt. In sneeuwrijke gebieden moeten speciale maatregelen worden getroffen zoals het verhogen van de installatieplaats of het plaatsen van een afdak om te voorkomen dat de sneeuw in of tegen de luchtinlaat terechtkomt. De sneeuw kan de normale luchtstroom bemoeilijken en storingen veroorzaken. • Vermijd plaatsen die worden blootgesteld aan olie, stoom of zwavelgas. • Gebruik de tilhandgrepen van het buitenapparaat om het apparaat te verplaatsen.
  • Page 41: Het Buitenapparaat Installeren

    3. Het buitenapparaat installeren • Zorg ervoor dat de eenheid op een stevig, waterpas oppervlak wordt geïnstal- (mm) leerd om geratel tijdens het gebruik te voorkomen. (Fig. 3-1) <Specificaties voor de fundering> Funderingsbout M10 (3/8”) Dikte van het beton 120 mm Lengte van de bout 70 mm Draagkracht 320 kg • Zorg dat de lengte van de funderingsbout op een afstand van minder dan 30 mm van de onderkant van de basis komt. • Zet de basis van de eenheid stevig vast met vier M10-funderingsbouten op een stevige ondergrond. Installatie van het buitenapparaat • Laat de uitstroomopening vrij. Als de uitstroomopening wordt geblokkeerd wordt de werking van het apparaat bemoeilijkt, waardoor storingen kunnen ontstaan. • Gebruik naast de basis van het apparaat de installatieopeningen aan de achterzijde om waar nodig bedrading etc. te bevestigen. Gebruik zelftappende schroeven (ø5 × 15 mm of minder). Waarschuwing: • Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een constructie die het gewicht ervan kan dragen. Als het apparaat wordt geïnstalleerd op een instabiele constructie, kan het vallen en schade of letsel veroorzaken. M10 (3/8”) bout M10 (3/8") bolt • Het apparaat dient volgens de instructies te worden geïnstalleerd om het ri- Basis Base sico op beschadiging bij een aardbeving of storm te beperken. Een onjuist Zo lang mogelijk.
  • Page 42 4. Installeren van de koelstofleidingen 4.2. Aansluiten van de pijpen (Fig. 4-1) • Als u koperen pijpen gebruikt, moet u de vloeistof- en gaspijpen met isolatie- materiaal bekleden (hittebestendig tot 100°C, dikte van 12 mm of meer). Direct contact met de onbedekte leidingen kan leiden tot brandwonden of bevriezing. • De delen van de afvoerpijp die binnenshuis lopen, moeten worden bekleed met isola- tiemateriaal van polyethyleenschuim (relatieve dichtheid 0,03, dikte 9 mm of meer). • Doe een dun laagje koelmachineolie op de leiding en het aansluitingsoppervlak voordat u de “flare”-moer vastdraait. • Draai met gebruik van twee pijptangen de aansluitende leidingen vast. • Gebruik, nadat alle aansluitingen gemaakt zijn, een lekkagedetector of zeepsop om te controleren of er gaslekken zijn. • Breng koelolie aan op de aansluitingsoppervlakken. Afsnijmaten tromp • Gebruik de flensmoeren voor de volgende pijpafmetingen. Aanhaalmoment flensmoer RP35, 50 RP60, 71 RP100-140 RP200 RP250 Gaszijde Afmeting leiding (mm) [12,7 [15,88 [15,88 [25,4 [25,4 Vloeistofzijde Afmeting leiding (mm) [6,35 [9,52 [9,52 [9,52 [12,7...
  • Page 43: Bijvullen Van Koelmiddel

    4. Installeren van de koelstofleidingen 4.4. Luchtdichtheid van de koelstofpijpen testen (Fig. 4-5) (1) Sluit het testgereedschap aan. • Controleer of de afsluitkranen en zijn gesloten en open deze niet. • Zet druk op de koelstofpijpen via dienstopening van de vloeistofafsluitkraan (2) Voer de druk niet meteen op tot de opgegeven waarde, maar verhoog deze beetje bij beetje. Voer de druk op tot 0,5 MPa (5 kgf/cm G), wacht vijf minuten en controleer vervolgens of de druk niet terugloopt. Voer de druk op tot 1,5 MPa (15 kgf/cm G), wacht vijf minuten en controleer vervolgens of de druk niet terugloopt. Voer de druk op tot 4,15 MPa (41,5 kgf/cm G) en meet de omgevingstempe- ratuur en koelstofdruk. Plaatselijke leiding (3) Als de gespecificeerde druk ongeveer een dag lang aanwezig blijft en niet Afgesloten, idem voor gaszijde terugloopt, zijn de pijpen in orde en zijn er geen lekkages. Afsluitkraan <vloeistofzijde> Pijpafdekking • Als de omgevingstemperatuur verandert met 1°C zal de druk veranderen Afsluitkraan <gaszijde> Gebruik hiervoor geen sleutel. met ongeveer 0,01 MPa (0,1 kgf/cm G). Voer de nodige aanpassingen uit. Serviceaansluiting Koelmiddellekkage kan het gevolg zijn. (4) Als de druk in stap (2) of (3) terugloopt, is er een gaslek. Zoek het lek. Open-/sluitgedeelte Gebruik hier twee sleutels. 4.5. Wijze van openen van de afsluitkraan Fig. 4-5 De wijze van openen van de afsluitkraan varieert met het model buitenapparaat.
  • Page 44 4. Installeren van de koelstofleidingen Indien langer dan 70 m When length exceeds 70 m When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Indien de totale lengte van de pijpen meer bedraagt dan 70 m, berekent u de hoeveelheid extra vulling uitgaande van de volgende vereisten. Note: If the calculation produces a negative number (i.e. a “minus” charge), of if calculation results in an amount that is less than the “Additional charage amount for 70 m”, Opmerking: Indien uit de berekening een negatieve waarde volgt (een “minus-vulling”), of als de berekening resulteert in een hoeveelheid die minder bedraagt dan de perform the additional charge using the amount shown in “Additional charge amount for 70 m”.
  • Page 45: Installatie Van Draineerbuizen

    4. Installeren van de koelstofleidingen 4.7. Voorzorgen bij gebruik van bestaande R22-koelstofpijpen • Raadpleeg het stroomschema hieronder om te bepalen of de bestaande pijpen kunnen worden gebruikt of het gebruik van een filterdroger vereist is. • Als de diameter van de bestaande pijpen afwijkt van de specificaties, raadpleeg dan de technische gegevens om te controleren of de pijpen kunnen worden gebruikt. Meet de dikte van de bestaande pijpen en controleer deze op beschadigingen. De dikte van de bestaande pijpen voldoet aan de De dikte van de bestaande pijpen voldoet niet specificaties en de pijpen zijn niet beschadigd. aan de specificaties of de pijpen zijn beschadigd. Controleer of de bestaande warmtepomp werkt. * Als de bestaande warmtepomp niet werkt, Laat het koelsysteem ongeveer 30 minuten maak dan gebruik van een terugwinapparaat werken en win vervolgens de koelstof terug. voor het terugwinnen van het koelmiddel. * Reinig de pijpen voor RP100-250-modellen als Koppel de bestaande warmtepomp los van de er bestaande pijpen zijn gebruikt voor gas-op- pijpen. olie-verwarmingspompsystemen. Gebruik voor RP35-71-modellen nieuwe pijpen. Sluit de nieuwe warmtepomp aan. Test op luchtdichtheid, ontlucht het systeem, vul koelstof bij (indien nodig) en controleer op gaslekkage. De bestaande pijpen kunnen niet worden hergebruikt. Terugplaatsing Gebruik nieuwe pijpen. * Raadpleeg 7.2. <Begrenzingen van de koelstofpijpinstallatie> 4.8. Voor twee-/drie-/viervoudige combinaties (Fig. 4-10) <Limits of refrigerant piping installation> 4.8.
  • Page 46: Elektrische Aansluitingen

    6. Elektrische aansluitingen ■ 6.1. Buitenapparaat (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 Verwijder het onderhoudspaneel. Sluit de kabels aan aan de hand van Fig. 6-1 en 6-2. * Uitgezonderd PEA-RP200, 250, 400, 500GA Binnenapparaat Buitenapparaat RP60-140V Afstandsbediening ■ RP60-250 Hoofdschakelaar (stroomverbreker) Aarding S1 S2 S3 Voor Voor voeding voeding RP100-250Y Fig. 6-1 L1 L2 L3 N S1 S2 S3 Fig. 6-2 Aansluitblok Aansluitblok binnen-buitenverbinding (S1, S2, S3) Onderhoudspaneel Klem Klem de kabels zo vast dat deze geen contact maken met het midden van het onder- houdspaneel of de gaskraan. Aarde-aansluiting Opmerking: Als tijdens onderhoud de beschermende laag voor de elektrische kast is verwij-...
  • Page 47 6. Elektrische aansluitingen 6.2. Elektrische bedrading op de plaats van installatie RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Model buitenunit RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (Eenfase), 50 Hz, ~/N (Eenfase), 50 Hz, ~/N (Eenfase), 50 Hz, ~/N (Eenfase), 50 Hz, 3N~ (3 fasen, 4 draden), 3N~ (3 fasen, 4 draden), Buitenapparaat voeding 230 V 230 V 230 V 230 V 50 Hz, 400 V 50 Hz, 400 V Ingangsvermogen buitenunit Hoofdschakelaar (stroomverbreker) *1 16 A 25 A 32 A 40 A 16 A 32 A 3 × Min. 1,5 3 × Min. 2,5 3 × Min. 4 3 × Min. 6 5 × Min. 1,5 5 × Min. 4 Buitenapparaat voeding Kabellengte 50 m : 3 × 4 (Polariteit)/ 3 × 1.5 (Polar)
  • Page 48: Proefdraaien

    7. Proefdraaien 7.1. Voordat u gaat proefdraaien • De isolatieweerstand daalt door de ophoping van koelstof in de compressor. De ► Controleer nadat u de binnen-en buitenapparaten, inclusief pijpen en weerstand stijgt tot boven 1 M" nadat de compressor 4 uur heeft warmgedraaid. bedrading, volledig heeft geïnstalleerd het geheel op lekken van koelstof, (De tijd die de compressor nodig heeft om warm te draaien varieert afhanke- losse elektrische contacten in voeding of besturingsbedrading en polari- lijk van de atmosferische omstandigheden en de ophoping van koelstof.) teit en controleer of er geen verbreking van een fase in de voeding is. • Bij ophoping van koelstof in de compressor moet deze voor gebruik ten ► Controleer met behulp van een megohmmeter van 500 volt of de weer- minste 12 uur warmdraaien om storingen te voorkomen. stand tussen de netspanningsaansluitpunten en de aarde minimaal 1,0 M" 4. Als de isolatieweerstand stijgt tot boven 1 M", is de compressor niet defect. bedraagt. ► Voer deze test niet uit op de aansluitpunten van de besturingsbedrading Voorzichtig: (laagspanningscircuit). • De compressor werkt uitsluitend als de fase-aansluiting van de netspan- Waarschuwing: ning correct is. U mag de warmtepomp niet gebruiken als de isolatieweerstand minder dan • Zet de netspanningschakelaar ruim 12 uur voordat u de airconditioner gaat 1 MΩ bedraagt. gebruiken aan. - Als u het apparaat meteen nadat u de netschakelaar heeft omgedraaid aanzet, Isolatieweerstand kunnen de interne onderdelen ernstig beschadigd worden. Gedurende het Na de installatie of nadat de voeding van het apparaat langere tijd is uitgeschakeld, seizoen waarin u het apparaat gebruikt, moet u de netschakelaar altijd aan laten daalt de isolatieweerstand tot onder 1 M" door de ophoping van koelstof in de...
  • Page 49: Speciale Functies

    9. Speciale functies 9.1. Stille werking (wijziging ter plaatse) (Fig. 9-1) Door middel van de volgende aanpassing kan het geluid van het buitenapparaat CNDM met ongeveer 3-4 dB worden teruggebracht. Oranje Orange De stille werking kan worden geactiveerd door installatie van een in de handel ver- Bruin Brown Fig. 9-1 krijgbare timer of het omzetten van een ON/OFF-schakelaar op de CNDM-stekker Rood (afzonderlijk verkrijgbaar) op het bedieningspaneel van het buitenapparaat. • Het resultaat varieert afhankelijk van de buitentemperatuur, weersomstandighe- den etc. Breidt het circuit uit zoals afgebeeld bij gebruik van de externe invoeradapter (PAC-SC36NA-E). (Afzonderlijk verkrijgbaar) Voorbeeld van elektrisch schema (stille werking) Bedieningspaneel buitenapparaat SW7-1 (Bedieningspaneel buitenapparaat : OFF Indeling ter plaatse Max. 10 m SW1 op ON: Stille werking Externe invoeradapter (PAC-SC36NA-E) Stroomvoorziening voor relais SW1 op OFF: Normale werking X: Relais 9.2. Vraagfunctie (wijziging ter plaatse) (Fig. 9-2) CNDM Door de volgende wijziging uit te voeren, kan het energieverbruik worden terug- Oranje Orange gedrongen met 0-100% van het normale verbruik. Bruin Brown Fig. 9-2 De vraag-functie kan worden geactiveerd door installatie van een in de handel ver- Rood...
  • Page 50: Medidas De Seguridad

    Contenido 1. Medidas de Seguridad ................50 7. Prueba de funcionamiento ..............60 2. Lugar en que se instalará ................51 8. Función de detección de fugas de refrigerante en el ciclo de ajuste inicial ..................60 3. Instalación de la unidad exterior .............. 53 4. Instalación de los tubos del refrigerante ..........53 9. Funciones especiales ................61 5. Tubería de drenaje ..................57 10. Sistema de control (Fig. 10-1) ..............61 6. Trabajo eléctrico ..................58 Nota: Este símbolo sólo es aplicable para la UE. Este símbolo es de conformidad con la Directiva 2002/96/CE, Artículo 10: Información para los usuarios, y el Anexo IV. Su producto MITSUBISHI ELECTRIC está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que el aparato eléctrico y electrónico, al final de su ciclo de vida, se debe tirar separadamente del resto de sus residuos domésticos. Por favor, deposite este aparato en el centro de recogida/reciclado de residuos de su comunidad local cuando quiera tirarlo.
  • Page 51: Lugar En Que Se Instalará

    1. Medidas de Seguridad 1.2. Cuestiones previas a la instalación (reubicación) Cuidado: • La base y los aditamentos de fijación de la unidad exterior deben com- • Extreme las precauciones al transportar o instalar las unidades. Se nece- probarse periódicamente para detectar posibles roturas, tuercas flojas sitan dos o más personas para llevar la unidad porque pesa 20 kg o más. o cualquier otro daño que hayan podido sufrir. Si no se solucionan esos No la sujete por las bandas de embalaje. Utilice guantes protectores para problemas, la unidad podría caerse y causar daños o lesiones. sacar la unidad de la caja y para moverla, ya que se podría lastimar las • No limpie con agua la bomba de calor. Puede sufrir una descarga eléctrica. manos con las aletas o con los bordes de alguna de las piezas. • Apriete las tuercas de abocardado a los niveles recomendados mediante • Guarde los embalajes en un lugar seguro. Los materiales de embalaje, una llave dinamométrica. Si las aprieta demasiado, se pueden romper al como clavos y otras piezas de metal o de madera pueden producir pincha- cabo de un tiempo y producirse fugas de refrigerante. zos y otras lesiones. 1.3. Antes de la instalación eléctrica Cuidado: • Asegúrese de instalar una toma de tierra. No conecte el cable de tierra a las • Asegúrese de instalar disyuntores. Si no se instalan, se podrían producir tomas de tierra de las tuberías de gas o de agua, de postes de iluminación descargas eléctricas. o de teléfono. Si la unidad no está bien conectada a la línea de tierra, se • Use cables estándar de suficiente capacidad para las líneas eléctricas. Si puede producir una descarga eléctrica. no lo hace así, se podría producir un cortocircuito, un sobrecalentamiento • Utilice disyuntores (interruptor de falta de tierra, interruptor aislante (+fu- o un incendio.
  • Page 52 2. Lugar en que se instalará ■ ■ 2.2. Elección del lugar de instalación de la unidad exterior RP35, 50 RP60, 71 • No instale la unidad en lugares expuestos directamente al sol o a otras fuentes de calor. • Escoja un lugar donde el ruido de la unidad no moleste a los vecinos. • Escoja un lugar donde sea fácil instalar el cableado y las tuberías y acceder a la fuente de alimentación y a la unidad exterior. • No instale la unidad donde se puedan verter, producir, circular o acumular gases inflamables.
  • Page 53: Instalación De La Unidad Exterior

    3. Instalación de la unidad exterior • Cerciórese de instalar la unidad en una superficie robusta y nivelada para evitar (mm) los ruidos de traqueteo durante la operación. (Fig. 3-1) <Especificaciones de la cimentación> Perno de cimentación M10 (3/8”) Grosor del hormigón 120 mm Longitud del perno 70 mm Capacidad de soporte de peso 320 kg • Cerciórese de que la longitud del perno de cimentación esté dentro de 30 mm de la superficie inferior de la base. •...
  • Page 54 4. Instalación de los tubos del refrigerante 4.2. Tubos de conexión (Fig. 4-1) • Si se utilizan tubos de cobre convencionales, envuelva los tubos de gas y líquido con materiales aislantes (resistente al calor hasta 100°C o más, espesor de 12 mm o más). El contacto directo con la tubería puede ocasionar quemaduras o congelación. • Las piezas interiores del tubo de drenaje tienen que estar envueltas en materia- les aislantes de espuma de polietileno (gravedad específica de 0,03 y espesor de 9 mm o más).
  • Page 55 4. Instalación de los tubos del refrigerante 4.4. Prueba de fuga de gas del tubo de refrigerante (Fig. 4-5) (1) Conecte las herramientas para pruebas. • Asegúrese de que las válvulas de parada están cerradas y no las abra. • Añada presión a las líneas de refrigerante a través del punto para repa- raciones de válvula de parada de líquido (2) No añada presión al nivel especificado de golpe; hágalo poco a poco. Presurice a 0,5 MPa (5 kgf/cm G), espere cinco minutos y compruebe que la presión no se ha reducido.
  • Page 56 4. Instalación de los tubos del refrigerante Cuando la longitud sobrepasa 70 m When length exceeds 70 m When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Cuando la longitud total de los tubos sobrepasa los 70 m, calcule la cantidad de carga adicional en función de los requisitos siguientes. Note: If the calculation produces a negative number (i.e.
  • Page 57: Tubería De Drenaje

    4. Instalación de los tubos del refrigerante 4.7. Precauciones a tomar si reutiliza tuberías que contenían refrigerante R22 • Consulte la tabla siguiente para determinar si los tubos existentes se pueden usar y si es necesario utilizar un filtro secante. • Si el diámetro de las tuberías existentes es diferente del diámetro especificado consulte los materiales de datos tecnológicos para confirmar si se pueden utilizar. Mida el grosor de la tubería existente y compruebe que no esté dañada.
  • Page 58: Trabajo Eléctrico

    6. Trabajo eléctrico ■ 6.1. Unidad exterior (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1 Extraiga el panel de servicio. 2 Tienda los cables de acuerdo con la Fig. 6-1 y Fig. 6-2. * Excepto para PEA-RP200, 250, 400, 500GA Unidad interior Unidad exterior RP60-140V Controlador remoto ■ RP60-250 Interruptor principal (Diferencial) Conexión a tierra Para la S1 S2 S3 Alimentación Para la Alimentación RP100-250Y Fig. 6-1 L1 L2 L3 N S1 S2 S3 Fig. 6-2 Bloque de terminales...
  • Page 59: Unidad Exterior

    6. Trabajo eléctrico 6.2. Unidad exterior RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Modelo de la unidad exterior RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (Monofase), ~/N (Monofase), ~/N (Monofase), ~/N (Monofase), 3N~ (4 cables 3 fases), 3N~ (4 cables 3 fases), 50 Unidad exterior alimentación 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 400 V...
  • Page 60: Prueba De Funcionamiento

    7. Prueba de funcionamiento 7.1. Antes de realizar las pruebas ► Después de la instalación de tubos y cables en las unidades interior y • La resistencia del aislamiento se reduce debido a la acumulación de refri- exterior, compruebe que no haya escapes de refrigerante, que no se haya gerante en el compresor. La resistencia volverá a subir por encima de 1 M" aflojado ni la fuente de alimentación ni el cableado de control, que la después de que el compresor haya funcionado durante 4 horas. polaridad no sea errónea y que no se haya desconectado ninguna fase de (El tiempo requerido para calentar el compresor varía según las condiciones la alimentación.
  • Page 61: Funciones Especiales

    9. Funciones especiales 9.1. Modo de reducción del ruido (modificación in situ) (Fig. 9-1) CNDM Orange Orange Si lleva a cabo las siguientes modificaciones, puede reducir el ruido de la unidad Braun exterior en 3 o 4 dB. Brown Fig. 9-1 El modo de reducción del ruido se activará cuando añada un programador (dispo- nible en los comercios) o si al conector CNDM (que se vende por separado) del cuadro de control de la unidad exterior se le añade una entrada por contacto de un interruptor de Endendido/Apagado.
  • Page 62 Indice 1. Misure di sicurezza ..................62 7. Prova di funzionamento ................72 2. Luogo in cui installare ................63 8. Sequenza di apprendimento iniziale per la funzione di rilevamento 3. Installazione della sezione esterna ............65 perdita refrigerante ..................72 4. Installazione della tubazione del refrigerante .......... 65 9. Funzioni speciali ..................73 5. Installazione della tubazione di drenaggio ..........69 10. Controllo del sistema (Fig. 10-1) ............. 73 6. Collegamenti elettrici ................70 Nota: Questo simbolo è destinato solo ai paesi dell’UE. Questo simbolo è conforme alla direttiva 2002/96/CE, Articolo 10, Informazioni per gli utenti, e all’Allegato IV. Questo prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è stato fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo significa che i prodotti elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti casalinghi alla fine della loro vita di servizio. Per disfarsi di questo prodotto, portarlo al centro di raccolta/riciclaggio dei rifiuti solidi urbani locale.
  • Page 63: Misure Di Sicurezza

    1. Misure di sicurezza 1.2. Prima dell’installazione (spostamento) Cautela: • La base e gli elementi di fissaggio dell’unità esterna devono essere sot- • Durante il trasporto o l’installazione delle unità, prestare estrema attenzio- toposti a controlli periodici, accertando che non siano allentati, fessurati ne. L’unità pesa oltre 20 kg, quindi per poterla maneggiare sono necessa- o danneggiati in altro modo. Se non si eliminano questi difetti, l’unità può rie due o più persone. Non afferrare l’unità dai nastri di imballaggio. Per cadere e causare danni e lesioni. estrarre l’unità dalla confezione e per spostarla indossare appositi guanti • Non utilizzare acqua per pulire la pompa di calore. Rischio di scossa elettrica. protettivi, per scongiurare il ferimento dei palmi delle mani o di altre estre- • Stringere tutti i dadi svasati utilizzando una chiave dinamometrica. Se mità del corpo. stretto troppo, il dado svasato dopo un periodo prolungato si può rompere, • Smaltire in maniera sicura il materiale di imballaggio. Il materiale di im- causando una perdita di refrigerante. ballaggio, tra cui i chiodi e altre parti in metallo o legno, possono causare ferite da punta o altri tipi di lesione. 1.3. Prima dell’esecuzione degli interventi elettrici Cautela: • Mettere a terra l’unità. Non collegare il cavo di messa a terra alle linee del • Accertarsi di aver installato gli interruttori di circuito. In caso contrario, gas o dell’acqua, ai parafulmini o alle linee di messa a terra telefoniche. Se esiste il rischio di scossa elettrica. non messa a terra correttamente, l’unità può causare scosse elettriche. • Per le linee di alimentazione utilizzare cavi standard di capacità sufficiente. • Usare interruttori di circuito (interruttore di guasti a terra, sezionatore In caso contrario, rischio di cortocircuito, surriscaldamento o incendio.
  • Page 64 2. Luogo in cui installare ■ ■ 2.2. Scelta del luogo di installazione dell’unità esterna RP35, 50 RP60, 71 • Evitare i luoghi esposti alla luce solare diretta o altre fonti di calore. • Scegliere un luogo dove il rumore emesso dall’unità non disturbi i vicini. • Scegliere un luogo che consenta di eseguire facilmente i cablaggi ed accedere ai tubi della fonte di alimentazione e dell’unità interna. • Evitare i luoghi dove si possono verificare perdite, produzione, flusso o accumulo di gas. • Notare che durante il funzionamento si possono verificare perdite di acqua dall’unità. • Scegliere un luogo piano in grado di supportare il peso e le vibrazioni dell’unità.
  • Page 65: Installazione Della Sezione Esterna

    3. Installazione della sezione esterna • Assicurarsi di installare l’unità su una superficie solida e in piano, per evitare (mm) rumori di sbattimento durante il funzionamento. (Fig. 3-1) <Specifiche delle fondamenta> Bullone fondamenta M10 (3/8”) Spessore del cemento 120 mm Lunghezza del bullone 70 mm Capacità di carico 320 kg • Assicurarsi che la lunghezza del bullone fondamenta non superi 30 mm rispetto alla superficie inferiore della base. • Assicurare saldamente la base dell’unità con quattro bulloni fondamenta M10 in punti sufficientemente solidi. Installazione dell’unità esterna • Non bloccare la valvola. Il blocco della valvola può impedire il funzionamento dell’impianto e provocare guasti.
  • Page 66 4. Installazione della tubazione del refrigerante 4.2. Collegamento dei tubi (Fig. 4-1) • Se vengono utilizzati dei tubi di rame disponibili in commercio, avvolgere del materiale di isolamento, disponibile in commercio, attorno ai tubi del liquido e del gas (resistente alla temperatura di 100°C o superiore, spessore di almeno 12 mm). Il contatto diretto con le tubature non schermate può provocare ustioni o congelamento. • Le parti interne del tubo di drenaggio devono essere ricoperte di materiale di isolamen- to in schiuma di polietilene (gravità specifica di 0,03, spessore di almeno 9 mm). • Stendere uno strato sottile di oliorefrigerante sul tubo e collegare la superficie di appoggio prima di serrare il dado a cartella. • Serrare i raccordi dei tubi usando due chiavi. • Una volta terminato il collegamento, usare un rivelatore di perdite di gas od una soluzione di acqua e sapone per controllare la presenza di eventuali perdite di gas.
  • Page 67 4. Installazione della tubazione del refrigerante 4.4. Tubo del refrigerante e metodo di verifica tenuta (Fig. 4-5) (1) Collegare gli strumenti di verifica. • Accertarsi che le valvole di arresto siano chiuse e non aprirle. • Aggiungere pressione alle linee del refrigerante attraverso il punto per inter- venti di servizio della valvola di arresto del liquido (2) Aggiungere gradualmente la pressione alla pressione specificata. Pressurizzare a 0,5 MPa (5 kgf/cm G), attendere cinque minuti ed accertarsi che la pressione non scenda. Pressurizzare a 1,5 MPa (15 kgf/cm G), attendere cinque minuti ed accer- tarsi che la pressione non scenda. Pressurizzare a 4,15 MPa (41,5 kgf/cm G), attendere cinque minuti e misu- rare la temperatura circostante e la pressione del refrigerante. (3) Se la pressione specificata viene mantenuta per circa un giorno senza diminui- Tubazione locale re, significa che i tubi hanno superato la prova e non ci sono perdite.
  • Page 68 4. Installazione della tubazione del refrigerante Se la lunghezza è superiore a 70 m When length exceeds 70 m When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Se la lunghezza totale della tubazione è superiore a 70 m, calcolare la quantità di caricamento supplementare in base ai requisiti seguenti. Note: If the calculation produces a negative number (i.e. a “minus” charge), of if calculation results in an amount that is less than the “Additional charage amount for 70 m”, Nota: Se il risultato del calcolo è un numero negativo (preceduto dal segno “meno”) oppure una quantità inferiore alla “Quantità di caricamento supplementare per 70 m”, perform the additional charge using the amount shown in “Additional charge amount for 70 m”.
  • Page 69: Installazione Della Tubazione Di Drenaggio

    4. Installazione della tubazione del refrigerante 4.7. Precauzioni nel caso si riutilizzino i tubi di refrigerante R22 già presenti • Vedere il diagramma di flusso in basso per stabilire se i tubi esistenti possano essere utilizzati e se sia necessario utilizzare un filtro per l’umidità. • Se il diametro dei tubi esistenti è diverso da quello specificato, vedere i dati tecnologici per accertare di poter utilizzare detti tubi. Misurare lo spessore del tubo attuale e verificare la presenza di eventuali danni.
  • Page 70: Collegamenti Elettrici

    6. Collegamenti elettrici ■ 6.1. Unità esterna (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1 Rimuovere il pannello di servizio. 2 Posizionare i cavi secondo la Fig. 6-1 e la Fig. 6-2. * Salvo PEA-RP200, 250, 400, 500GA Unità interna Unità esterna RP60-140V Telecomando ■ RP60-250 Interruttore generale (Interruttore di rete) Massa S1 S2 S3 Per alimentazione Per alimentazione RP100-250Y Fig. 6-1 L1 L2 L3 N S1 S2 S3 Fig. 6-2 Blocco terminale Blocco terminale collegamento unità interna/esterna (S1, S2, S3) Pannello di servizio Fascetta serracavi Fissare i cavi in modo che non tocchino il centro del pannello di servizio o la valvola del gas.
  • Page 71 6. Collegamenti elettrici 6.2. Collegamenti elettrici locali RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Modello unità esterna RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (Monofase), ~/N (Monofase), ~/N (Monofase), ~/N (Monofase), 3N~ (3 fasi, 4 fili), 3N~ (3 fasi, 4 fili), Sezione esterna alimentazione 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 400 V 50 Hz, 400 V Capacità di ingresso unità esterna Interruttore principale 16 A 25 A 32 A 40 A 16 A 32 A (Interruttore di rete) 3 × Min. 1,5 3 × Min. 2,5 3 × Min. 4 3 × Min. 6 5 × Min. 1,5 5 × Min. 4...
  • Page 72: Prova Di Funzionamento

    7. Prova di funzionamento • La resistenza d’isolamento scende a causa di un accumulo di refrigerante 7.1. Operazioni preliminari alla prova di funzionamento nel compressore. La resistenza sale oltre 1 M" dopo che il compressore è ► Dopo aver completato l’installazione, i collegamenti elettrici e le tuba- stato riscaldato per 4 ore. zioni delle sezioni interne ed esterne, verificare l’assenza di perdite di (Il tempo necessario per riscaldare il compressore varia in base alle condi- refrigerante, allentamenti dei cavi di alimentazione o di comando, errori di zioni atmosferiche e all’accumulo di refrigerante.) polarità e scollegamenti di una fase dell’alimentazione elettrica. • Per far funzionare il compressore con il refrigerante accumulato nel compressore ► Controllare, mediante un megaohmmetro da 500 volt, se la resistenza fra i e per evitare possibili guasti, quest’ultimo deve essere riscaldato per almeno 12 morsetti dell’alimentazione e la massa èdi almeno 1,0 M". ore. ► Non eseguire questa prova sui morsetti del cablaggio di controllo (circui- 4. Se la resistenza d’isolamento sale oltre 1 M", il compressore non è difettoso. to a bassa tensione). Avvertenza: Cautela: Non utilizzare la pompa di calore se la resistenza dell’isolamento è inferiore • Il compressore non si avvierà se la connessione della fase di alimentazione a 1 MΩ. non è corretta. Resistenza d’isolamento • Accendere l’interruttore di alimentazione principale almeno dodici ore Terminata l’installazione o dopo aver staccato l’alimentazione dell’unità per un pe- prima dell’avvio dell’unità. riodo prolungato, la resistenza d’isolamento scende ad un valore inferiore a 1 M" a - Un immediato avvio dell’unità dopo l’accensione di questo interruttore può dan- causa dell’accumulo di refrigerante nel compressore. Non si tratta di un’anomalia.
  • Page 73: Funzioni Speciali

    9. Funzioni speciali 9.1. Modalità bassa rumorosità (modifica in loco) (Fig. 9-1) CNDM Orange Arancione Eseguendo la seguente modifica, la rumorosità dell’unità esterna può essere Brown Marrone ridotta di circa 3-4 dB. Fig. 9-1 Rosso La modalità a bassa rumorosità viene attivata aggiungendo un timer disponibile in commercio o un’entrata di contatto di un interruttore ON/OFF sul connettore CNDM (optional) sul pannello di comando dell’unità esterna. • La capacità dipende dalla temperatura e dalle condizioni esterne, ecc. Completare il circuito come illustrato utilizzando l’adattatore di entrata esterno (PAC-SC36NA-E) (optional). SW1 ON: Modalità bassa rumorosità A Esempio di schema del circuito D Pannello di comando dell’unità esterna SW1 OFF: Funzionamento normale (modalità bassa rumorosità) E Max. 10 m B Disposizione in loco F Alimentazione per relè C Adattatore di input esterno (PAC-SC36NA-E) X: Relè...
  • Page 74: Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας

    Περιεχόμενα 6. Ηλεκτρικές εργασίες.................82 1. Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας.............. 74 2. Χώρος εγκατάστασης................75 7. Δοκιμαστική λειτουργία................84 3. Εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας............. 77 8. Αρχικη δοκιμαστικη λειτουργια ανιχνευσης διαρροης ψυκτικου....84 9. Ειδικές λειτουργίες..................85 4. Εγκατάσταση της σωλήνωσης ψυκτικού υγρού........77 5. Εργασίες Σωληνώσεων Αποχέτευσης............81 10. Έλεγχος συστήματος (Fig. 10-1).............. 85 Σημείωση: Το σύμβολο αυτό αφορά μόνο τις χώρες της ΕΕ. Το σύμβολο αυτό είναι σύμφωνο με την οδηγία 2002/96/EC Άρθρο 10 Πληροφορίες για χρήστες και Παράρτημα IV. Το προϊόν MITSUBISHI ELECTRIC που διαθέτετε είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, τα οποία μπο- ρούν να ανακυκλωθούν και να χρησιμοποιηθούν ξανά.
  • Page 75: Χώρος Εγκατάστασης

    1. Προφυλακτικά Μέτρα Ασφαλείας 1.2. Προετοιμασία για την εγκατάσταση (μεταφορά) Προσοχή: • Η βάση και τα σημεία στήριξης της εξωτερικής μονάδας πρέπει να ελέγχονται • Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την μεταφορά ή την εγκατάσταση των περιοδικά μήπως έχουν χαλαρώσει, σπάσει ή έχουν υποστεί άλλη ζημιά. Αν μονάδων. Για τη μεταφορά της μονάδας, η οποία ζυγίζει τουλάχιστον 20 kg, χρειάζονται δύο ή και περισσότερα άτομα. Μην τη σηκώνετε από τις ταινίες δεν διορθώσετε τις ζημιές αυτές, η μονάδα μπορεί να πέσει προκαλώντας ζημιά ή τραυματισμούς. συσκευασίας. Να φοράτε προστατευτικά γάντια κατά την αφαίρεση της • Μην καθαρίζετε την αντλία θερμότητας με νερό. Μπορεί να πάθετε ηλεκτροπληξία. μονάδας από την συσκευασία και κατά την μεταφορά της, επειδή μπορεί να τραυματίσετε τα χέρια σας πάνω στα πτερύγια ή στα άκρα άλλων εξαρτημά- • Σφίξτε όλα τα περικόχλια εκχείλωσης σύμφωνα με τις προδιαγραφές χρησι- μοποιώντας ένα δυναμόκλειδο. Αν τα σφίξετε πάρα πολύ, μπορεί να σπάσουν των. • Βεβαιωθείτε ότι τα υλικά συσκευασίας έχουν πεταχτεί σε ασφαλές μέρος. Τα μετά από ορισμένο χρονικό διάστημα και να σημειωθεί διαρροή ψυκτικού. υλικά συσκευασίας, όπως τα καρφιά και άλλα μεταλλικά ή ξύλινα μέρη, μπορεί να προκαλέσουν κοψίματα ή άλλους τραυματισμούς. 1.3. Προετοιμασία για τις ηλεκτρικές εργασίες Προσοχή: • Φροντίστε να τοποθετήσετε διακόπτες κυκλώματος. Διαφορετικά, μπορεί να • Φροντίστε να γειώσετε τη μονάδα. Μην συνδέετε το καλώδιο γείωσης σε σω- προκληθεί ηλεκτροπληξία.
  • Page 76 2. Χώρος εγκατάστασης ■ ■ 2.2. Επιλογή σημείου εγκατάστασης εξωτερικής μονάδας RP35, 50 RP60, 71 • Αποφύγετε σημεία άμεσα εκτεθειμένα στην ηλιακή ακτινοβολία ή σε άλλες πηγές θερμότητας. • Επιλέξτε ένα σημείο στο οποίο ο θόρυβος που εκπέμπεται από τη μονάδα να μην ενοχλεί τους γείτονες. • Επιλέξτε μια θέση που επιτρέπει την εύκολη σύνδεση των καλωδίων και των σω- λήνων στην πηγή τροφοδοσίας και στην εσωτερική μονάδα. • Αποφύγετε σημεία όπου υπάρχει κίνδυνος διαρροής, απελευθέρωσης, κυκλοφορίας ή συγκέντρωσης εύφλεκτων αερίων. • Έχετε υπόψη σας ότι κατά τη λειτουργία του κλιματιστικού, μπορεί να τρέχει νερό από τη μονάδα. • Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια η οποία να μπορεί να αντέξει το βάρος και τους κραδασμούς της μονάδας. •. Αποφύγετε σημεία όπου η μονάδα μπορεί να σκεπαστεί με χιόνι. Σε περιοχές όπου σημει- ώνονται δυνατές χιονοπτώσεις, πρέπει να παίρνετε ειδικές προφυλάξεις, όπως η ανύψωση της θέσης εγκατάστασης ή η τοποθέτηση κουκούλας στη θυρίδα εισαγωγής του αέρα, ώστε να μην μπλοκάρει με χιόνι και να αποφεύγεται η απευθείας πτώση του χιονιού. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να μειωθεί η ποσότητα της ροής του αέρα και να προκληθεί βλάβη. • Αποφύγετε μέρη εκτεθειμένα σε λάδια, ατμούς ή θειικά αέρια. • Χρησιμοποιείτε τις λαβές μεταφοράς της εξωτερικής μονάδας όταν πρόκειται να μετακινήσετε τη μονάδα. Αν μεταφέρετε τη μονάδα κρατώντας την από την κάτω...
  • Page 77 3. Εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας • Η μονάδα πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια για την (mm) αποφυγή θορύβων κατά τη λειτουργία. (Fig. 3-1) <Χαρακτηριστικά θεμελίωσης> Μπουλόνι θεμελίωσης M10 (3/8”) Πάχος σκυροδέματος 120 mm Μήκος μπουλονιού 70 mm Βάρος-ικανότητα συγκράτησης 320 kg • Βεβαιωθείτε ότι το μήκος του μπουλονιού θεμελίωσης είναι το πολύ 30 mm από την κάτω επιφάνεια της βάσης. • Στερεώστε καλά τη βάση της μονάδας με τέσσερα μπουλόνια θεμελίωσης Μ10 σε σταθερή επιφάνεια. Εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας • Μην φράσσετε το άνοιγμα εξαερισμού. Σε αντίθετη περίπτωση, η λειτουργία της μονάδας παρεμποδίζεται και μπορεί να προκληθεί ζημιά. • Εκτός από τη βάση της μονάδας, χρησιμοποιήστε και τις οπές στην πίσω πλευρά της μονάδας για τη σύνδεση συρμάτων στερέωσης κτλ., εφόσον χρειάζεται για την εγκατάσταση της μονάδας. Χρησιμοποιήστε λαμαρινόβιδες (Ø5 × 15 mm ή λιγώτερο) και κάντε την εγκατάσταση επιτόπου. Προειδοποίηση: • Η μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί και να στερεωθεί καλά σε μια επιφάνεια Μπουλόνι Μ10 (3/8") M10 (3/8") bolt που μπορεί να αντέξει το βάρος της. Αν η μονάδα τοποθετηθεί σε ασταθή Βάση Base επιφάνεια, μπορεί να πέσει και να προκαλέσει τραυματισμούς. Όσο το δυνατόν περισσότερο.
  • Page 78 4. Εγκατάσταση της σωλήνωσης ψυκτικού υγρού 4.2. Σωλήνες σύνδεσης (Fig. 4-1) • Όταν είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο χρησιμοποιούνται χαλκοσωλήνες, σπειροειδείς σωλήνες υγρού και αερίου με υλικό μόνωσης που διατίθεται στο εμπόριο (θερμική αντοχή έως 100°C ή μεγαλύτερη, πάχος 12 mm ή μεγαλύτερο). Η απευθείας επαφή με τη γυμνή σωλήνωση ενδέχεται να προκαλέσει εγκαύματα ή κρυοπαγήματα. • Τα εσωτερικά εξαρτήματα του σωλήνα αποστράγγισης πρέπει να περιτυλίγονται με μονωτικό αφρό πολυαιθυλαινίου (ειδικό βάρος 0,03, πάχος 9 mm ή μεγαλύτερο). • Πριν βιδώσετε το περικόχλιο εκχείλωσης απλώστε στο σωλήνα και στην κοινή επιφάνεια που επικάθεται λεπτό στρώμα από ψυκτικό λάδι. • Χρησιμοποιήσετε δύο κλειδιά για να σφίξετε τις συνδέσεις των σωλήνων. • Όταν έχουν γίνει οι συνδέσεις στις σωληνώσεις, χρησιμοποιήσετε ένα όργανο εντο- πίσεως διαρροών ή διάλυμα σαπουνιού για να εντοπίσετε τυχόν διαρροές αερίου. Διαστάσεις εκχείλωσης • Αλείψτε με ψυκτικό λάδι ολόκληρη την επιφάνεια στα διαπλατυσμένα τμήματα. • Χρησιμοποιήστε τα παξιμάδια ρακόρ για το παρακάτω μέγεθος σωλήνα. Ροπή σύσφιξης για το περικόχλιο εκχείλωσης RP35, 50 RP60, 71 RP100-140 RP200 RP250 Πλευρά αερίου Μέγεθος σωλήνα (mm) [12,7 [15,88 [15,88...
  • Page 79 4. Εγκατάσταση της σωλήνωσης ψυκτικού υγρού 4.4. Mέθοδος ελέγχου αεροστεγανότητας του σωληνώσεων ψυκτικού (Fig. 4-5) (1) Συνδέστε τα εργαλεία ελέγχου. •. Βεβαιωθείτε ότι οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι κλειστές και μην τις ανοίξετε. • Διοχετεύστε πίεση στις γραμμές ψυκτικού από το σημείο εξυπηρέτησης της ανασταλτικής βαλβίδας της γραμμής υγρού. (2) Μην διοχετεύσετε πίεση μέχρι την ενδεδειγμένη τιμή μεμιάς αλλά σταδιακά. Αυξήστε την πίεση μέχρι 0,5 MPa (5 kgf/cm G), περιμένετε πέντε λεπτά και βεβαιωθείτε ότι η πίεση δεν μειώνεται. Αυξήστε την πίεση σε 1,5 MPa (15 kgf/cm G), περιμένετε πέντε λεπτά και βεβαιωθείτε ότι η πίεση δεν μειώνεται. Αυξήστε την πίεση σε 4,15 MPa (41,5 kgf/cm G) και μετρήστε τη θερμοκρασία Τοπικός σωλήνας περιβάλλοντος και την πίεση του ψυκτικού. (3) Αν η συγκεκριμένη πίεση διατηρείται σταθερή για μία περίπου ημέρα και δεν Σφραγισμένος, όπως και στη γραμμή...
  • Page 80 4. Εγκατάσταση της σωλήνωσης ψυκτικού υγρού Όταν το μήκος υπερβαίνει τα 70 m When length exceeds 70 m Όταν το συνολικό μήκος των σωλήνων υπερβαίνει τα 70 m, υπολογίστε το ποσό της επιπλέον πλήρωσης βάσει των παρακάτω κανόνων. When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Σημείωση: Αν οι υπολογισμοί αποδώσουν αρνητικό αριθμό (δηλαδή με πρόσημο “μείον”) ή εάν ο αριθμός είναι μικρότερος από το “Επιπλέον ποσό πλήρωσης για τα 70 Note: If the calculation produces a negative number (i.e. a “minus” charge), of if calculation results in an amount that is less than the “Additional charage amount for 70 m”, m”, κάντε την επιπλέον πλήρωση σύμφωνα με το ποσό που εμφανίζεται στο “Επιπλέον ποσό πλήρωσης για τα 70 m”.
  • Page 81 4. Εγκατάσταση της σωλήνωσης ψυκτικού υγρού 4.7. Προφυλάξεις όταν χρησιμοποιείτε παλιούς σωλήνες ψυκτικού που περιείχαν ψυκτικό R22 • Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για να διαπιστώσετε εάν οι παλιοί σωλήνες μπορούν να χρησιμοποιηθούν και εάν είναι απαραίτητη η χρήση ξηραντήρα φίλτρου. • Αν η διάμετρος των παλιών σωλήνων είναι διαφορετική από την συνιστώμενη, ανατρέξτε σε τεχνικά εγχειρίδια για να διαπιστώσετε εάν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους παλιούς σωλήνες. Μετρήστε το πάχος του παλιού σωλήνα και ελέγξτε τον για ζημιές. Το πάχος του παλιού σωλήνα πληροί τις Το πάχος του παλιού σωλήνα δεν πληροί τις προδιαγραφές και δεν υπάρχουν ενδείξεις προδιαγραφές ή υπάρχουν ενδείξεις φθοράς. φθοράς. Ελέγξτε αν η υπάρχουσα αντλία θερμότητας μπορεί να λειτουργήσει. * Αν η υπάρχουσα αντλία θερμότητας δεν μπορεί Αφού το σύστημα ψύξης δουλέψει για περίπου να λειτουργήσει, χρησιμοποιήστε μια συσκευή 30 λεπτά, κάντε εκκένωση (άντληση) του ψυκτι- συλλέκτη ψυκτικού υγρού για τη συγκέντρωση κού μέσου. του ψυκτικού υγρού. * Σε περίπτωση που χρησιμοποιήθηκαν υφι- Αποσυνδέστε την υπάρχουσα αντλία θερμότητας στάμενοι σωλήνες για συστήματα με αντλία από τις σωληνώσεις. θερμότητας πε- τρελαίου ή βενζίνης, βεβαιω- θείτε ότι έχετε καθαρί- σει τους σωλήνες για τα μοντέλα RP100-250. Για τα μοντέλα RP35-71 χρησιμοποιείστε καινούρι- ους σωλήνες. Συνδέστε τη νέα αντλία θερμότητας Κάντε έλεγχο στεγανότητας, εξαέρωση κενού, έλεγχο διαρροής αερίου και πληρώστε τη μονά- δα με ψυκτικό υγρό (αν είναι απαραίτητο). Οι παλιοί σωλήνες δεν μπορούν να χρησι- Λειτουργία αποκα- μοποιηθούν.
  • Page 82: Ηλεκτρικές Εργασίες

    6. Ηλεκτρικές εργασίες ■ 6.1. Εξωτερική μονάδα (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1. Αφαιρέστε το πλαίσιο συντήρησης. 2. Συνδέστε τα καλώδια που αναφέρονται στην Fig. 6-1 και στην Fig. 6-2. * Εκτός από τα PEA-RP200, 250, 400, 500GA Εσωτερική μονάδα Εξωτερική μονάδα RP60-140V Τηλεχειριστήριο ■ RP60-250 Κύριος διακόπτης (Ασφ- λεια) Γείωση S1 S2 S3 Για . Για τροφοδοσία τροφοδοσία RP100-250Y Fig. 6-1 L1 L2 L3 N S1 S2 S3 Fig. 6-2 Πίνακας ακροδεκτών Πίνακας ακροδεκτών σύνδεσης εσωτερικής/εξωτερικής μονάδας (S1, S2, S3) Κάλυμμα εξυπηρέτησης Σφιγκτήρας...
  • Page 83 6. Ηλεκτρικές εργασίες 6.2. Υπαίθρια καλωδίωση RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Μοντέλο εξωτερικής μονάδας RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (Μονή), 50 Hz, ~/N (Μονή), 50 Hz, ~/N (Μονή), 50 Hz, ~/N (Μονή), 50 Hz, 3N~ (3 φάσεων - 4 καλώδια), 3N~ (3 φάσεων - 4 καλώδια),. Εξωτερική μονάδα Ηλεκτρική παροχή 230 V 230 V 230 V 230 V 50 Hz, 400 V 50 Hz, 400 V Ικανότητα εισόδου εξωτερικής μονάδας 16 A 25 A 32 A 40 A 16 A 32 A Κεντρικός διακόπτης (Ασφάλεια) 3 × Ελάχιστο..1,5...
  • Page 84: Δοκιμαστική Λειτουργία

    7. Δοκιμαστική λειτουργία 7.1. Πριν από τη δοκιμαστική λειτουργία • Η αντίσταση μόνωσης πέφτει εξαιτίας της συσσώρευσης ψυκτικού στο ► Μετά την εγκατάσταση και αφού τελειώσετε με την καλωδίωση και τη σωλή- συμπιεστή. Η αντίσταση θα ανέβει και πάλι πάνω από 1 M" αφού ο συμπιε- νωση της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας, ελέγξτε για τυχόν διαρροή στής θερμανθεί για 4 ώρες. ψυκτικού, χαλαρά καλώδια ηλεκτρικής παροχής ή καλωδίωσης ελέγχου, (Ο χρόνος που απαιτείται για τη θέρμανση του συμπιεστή ποικίλλει ανάλογα λανθασμένη πολικότητα ή αποσύνδεση μίας από τις φάσεις της παροχής. με τις συνθήκες του περιβάλλοντος και τη συσσώρευση ψυκτικού.) ► Χρησιμοποιήσετε ένα μεγώμετρο τάσης 500 V για να ελέγξετε ότι η αντί- • Για να δουλέψει ο συμπιεστής με συσσωρευμένο ψυκτικό, πρέπει πρώτα να θερμανθεί τουλάχιστον 12 ώρες για να αποτραπεί ο κίνδυνος βλάβης. σταση μεταξύ των τερματικών της ηλεκτρικής παροχής και της γείωσης 4. Αν η αντίσταση της μόνωσης ανέβει πάνω 1 M", ο συμπιεστής δεν έχει βλάβη. είναι τουλάχιστο 1,0 Μ" (μεγαώμ). ► Μην εκτελέσετε αυτή τη δοκιμή στα τερματικά της καλωδίωσης ελέγχου Προσοχή: (κύκλωμα χαμηλής τάσης). • Ο συμπιεστής δεν θα λειτουργήσει εάν η φάση της ηλεκτρικής παροχής Προειδοποίηση: δεν είναι σωστή. Μην χρησιμοποιήσετε την αντλία θερμότητας αν η αντίσταση μόνωσης είναι • Ανοίξτε τον διακόπτη τροφοδοσίας τουλάχιστον 12 ώρες πριν την έναρξη μικρότερη από 1 MΩ. λειτουργίας. - Αρχίζοντας τη λειτουργία της συσκευής αμέσως μετά το άνοιγμα του κεντρικού διακό- Αντίσταση μόνωσης πτη τροφοδοσίας, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή ζημιά σε εσωτερικά τμήματα. Κατά...
  • Page 85 9. Ειδικές λειτουργίες 9.1. Λειτουργία με χαμηλότερα επίπεδα θορύβου (επιτόπου τροποποίηση) (Fig. 9-1) CNDM Orange Πορτοκαλί Με την παρακάτω τροποποίηση, μπορεί να μειωθεί ο θόρυβος από τη λειτουργία της Brown Καφέ μονάδας κατά περίπου 3-4 dB. Fig. 9-1 Κόκκινο Η λειτουργία με χαμηλότερα επίπεδα θορύβου είναι εφικτή όταν συνδεθεί στη φίσα CNDM (πωλείται ξεχωριστά) του πίνακα ελέγχου της εξωτερικής μονάδας ένας χρο- νοδιακόπτης του εμπορίου ή η είσοδος επαφής ενός διακόπτη ON/OFF. • Η μείωση του θορύβου ποικίλλει ανάλογα με την εξωτερική θερμοκρασία και τις συνθήκες του περιβάλλοντος κτλ. A. Παράδειγμα διαγράμματος κυκλώματος D. Πίνακας ελέγχου εξωτερικής μονάδας Κλείστε το κύκλωμα όπως δείχνει η εικόνα όταν χρησιμοποιείτε εξωτερικό διακόπτη (λειτουργία με χαμηλότερα επίπεδα θορύβου) E. Μέγ. 10 m δυαδικής εισαγωγής (PAC-SC36NA-E). (Πωλείται ξεχωριστά) B. Επιτόπου επέμβαση F Παροχή ρεύματος για το ρελέ SW7-1 (Πίνακας ελέγχου εξωτερικής μονάδας : OFF C. Εξωτερικός διακόπτης δυαδικής εισαγωγής SW1 ON: Λειτουργία με χαμηλότερα επίπεδα θορύβου (PAC-SC36NA-E) SW1 OFF: Κανονική λειτουργία X: Ρελέ...
  • Page 86 Índice 1. Precauções de Segurança ..............86 6. Trabalho de electricidade ................94 2. Localização da instalação ...............87 7. Ensaio .....................96 3. Instalação da unidade exterior ..............89 8. Instrução inicial da função de detecção de fugas de refrigerante ... 96 4. Instalação da tubagem do refrigerante ............ 89 9. Funções especiais ...................97 5. Trabalho de tubagem de drenagem ............93 10. Controlo do sistema (Fig. 10-1) ............... 97 Nota: Este símbolo destina-se apenas aos países da UE. Este símbolo está em conformidade com o artigo 10º da directiva 2002/96/CE de informação aos utilizadores e Anexo IV. O seu produto MITSUBISHI ELECTRIC foi concebido e produzido com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados. Este símbolo significa que o equipamento eléctrico e electrónico no final da sua vida útil deve ser deitado fora separadamente do lixo doméstico. Por favor, entregue este equipamento no seu ponto local de recolha/reciclagem.
  • Page 87: Precauções De Segurança

    1. Precauções de Segurança 1.2. Antes da instalação (transferência) Cuidado: • A base e os acessórios da unidade exterior devem ser verificados periodi- • Ter muito cuidado durante o transporte ou instalação das unidades. São camente, a fim de detectar possíveis folgas, fendas ou outros danos. Se tais precisas duas ou mais pessoas para transportar a unidade, uma vez que esta danos não forem corrigidos, a unidade poderá cair e provocar acidentes ou pesa 20 kg ou mais. Não agarre nas bandas da embalagem. Usar luvas de ferimentos. protecção para retirar a unidade da respectiva embalagem e deslocá-la, pois • Não limpe a unidade de bomba de calefacção com água. Poderá provocar pode ferir as mãos nas alhetas ou nas arestas de outros componentes. choques eléctricos. • Assegure-se de que elimina com segurança os materiais de embalagem. Ma- • Aperte bem todas as porcas afuniladas, utilizando uma chave dinamómetro. teriais de embalagem tais como pregos e outras peças em metal ou madeira Se as porcas forem demasiadamente apertadas, podem quebrar passado podem provocar cortes ou outros ferimentos.
  • Page 88 2. Localização da instalação ■ ■ 2.2. Selecção do local de instalação da unidade exterior RP35, 50 RP60, 71 • Evite locais sujeitos a luz solar directa ou outras fontes de calor. • Seleccione um local onde o ruído produzido pela unidade não incomode os vizinhos. • Seleccione um local que permita um acesso fácil dos cabos e tubos à fonte de alimentação e unidade interior.
  • Page 89: Instalação Da Unidade Exterior

    3. Instalação da unidade exterior • Certifique-se de instalar a unidade numa superfície firme e nivelada para evitar (mm) estrépidos durante a operação. (Fig. 3-1) <Especificações de fundação> Parafuso da fundação M10 (3/8”) Espessura do betão 120 mm Comprimento do parafuso 70 mm Capacidade de carga 320 kg • Certifique-se de que o comprimento do parafuso da fundação esteja dentro de 30 mm da superfície inferior da base.
  • Page 90 4. Instalação da tubagem do refrigerante 4.2. Tubos de ligação (Fig. 4-1) • Se forem utilizados tubos de cobre comercialmente disponíveis, limpe os tubos de líquido e de gás com materiais de isolação comercialmente disponíveis (resistentes ao calor de 100°C ou mais, com uma espessura de 12 mm ou mais). O contacto directo com a tubagem pode resultar em queimaduras ou úlceras causadas pelo frio.
  • Page 91: Método De Abertura Da Válvula De Paragem

    4. Instalação da tubagem do refrigerante 4.4. Teste de vedação ao ar do tubo de refrigerante (Fig. 4-5) (1) Ligue as ferramentas de teste. • Certifique-se de que as válvulas de retenção estão fechadas e não as abra. • Adicione pressão às linhas de refrigerante através da porta de serviço da válvula de retenção do líquido (2) Não adicione pressão na quantidade especificada de uma só vez; adicione pressão aos poucos.
  • Page 92 4. Instalação da tubagem do refrigerante Quando o comprimento excede 70 m When length exceeds 70 m When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Quando o comprimento total da tubagem exceder 70 m, calcule a quantidade de abastecimento adicional com base nos requisitos seguintes. Note: If the calculation produces a negative number (i.e.
  • Page 93: Trabalho De Tubagem De Drenagem

    4. Instalação da tubagem do refrigerante 4.7. Precauções na reutilização de tubos de refrigerante R22 existentes • Consulte o fluxograma apresentado abaixo para determinar se os tubos existentes podem ser utilizados e se é necessário utilizar um secador de filtros. • Se o diâmetro da tubagem existente for diferente do diâmetro especificado, consulte material com dados técnicos para confirmar se os tubos podem ser utilizados. Meça a espessura do tubo existente e verifi- que se este não está...
  • Page 94: Trabalho De Electricidade

    6. Trabalho de electricidade ■ 6.1. Outdoor unit (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1 Remova o painel de manutenção. 2 Ligue os cabos consultando a Fig. 6-1 e a Fig. 6-2. * Excepto PEA-RP200, 250, 400, 500GA Unidade interior Unidade exterior Controlo remoto RP60-140V Interruptor principal (Disjuntor) ■ RP60-250 Ligação à terra S1 S2 S3 Para a Para a Alimentação Alimentação RP100-250Y Fig. 6-1 L1 L2 L3 N S1 S2 S3 Fig. 6-2 Bloco de terminais...
  • Page 95: Cablagem Eléctrica

    6. Trabalho de electricidade 6.2. Cablagem eléctrica RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Modelo da unidade exterior RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (Monofásica), ~/N (Monofásica), ~/N (Monofásica), ~/N (Monofásica), 3N~ (3 fases 4 fios), 3N~ (3 fases 4 fios), Unidade exterior corrente 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 400 V 50 Hz, 400 V...
  • Page 96: Utilização Do Controlo Remoto

    7. Ensaio 7.1. Antes do ensaio • A resistência de isolamento diminui devido à acumulação de refrigerante no ► Depois de concluir a instalação, a cablagem e a tubagem das unidades in- compressor. A resistência irá subir acima de 1 MΩ depois de o compressor ter terior e exterior, verifique se não há fugas de refrigerante, maus contactos aquecido durante 4 horas. na fonte de alimentação ou na cablagem de controlo, polaridade errada e (O tempo necessário para aquecer o compressor varia de acordo com as se não foi desligada qualquer fase na alimentação.
  • Page 97: Funções Especiais

    9. Funções especiais 9.1. Modo de baixo nível de ruído (modificação no local) (Fig. 9-1) CNDM Orange Laranja Ao efectuar a alteração que se segue, o ruído de funcionamento da unidade exte- Brown Castanho rior pode ser reduzido em cerca de 3-4 dB. Fig. 9-1 O modo de baixo nível de ruído será activado quando se adicionar um temporiza- Vermelho dor à...
  • Page 98: Sikkerhedsforanstaltninger

    Indholdsfortegnelse 1. Sikkerhedsforanstaltninger ..............98 7. Afprøvning .....................108 2. Montagested ....................99 8. Registreringsfunktion til kølemiddellækage, 3. Montering af den udendørs enhed ............101 opstartsindlæringskørsel................108 4. Montering af kølemiddelrør ..............101 9. Specielle funktioner ................109 5. Føring af drænrør ..................105 10. Systemkontrol (Fig. 10-1) ..............109 6. Elektrisk arbejde ..................106 Bemærk: Dette symbol gælder kun for EU-lande. Symbolet er i overensstemmelse med artikel 10 af direktiv 2002/96/EC Oplysninger til brugere og Tillæg IV. Dit produkt fra MITSUBISHI ELECTRIC er designet og fremstillet med kvalitetsmaterialer og -komponenter, der kan genbruges. Dette symbol viser, at elektrisk eller elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. Bortskaf dette udstyr på en lokal genbrugsplads. I EU er der særskilte indsamlingsordninger for elektriske og elektroniske produkter. Hjælp os med at bevare det miljø, vi lever i! Forsigtig: • Udluft ikke R410A til atmosfæren: • R410A er en fluorberiget drivhusgas, der er omfattet af Kyoto-protokollen med risiko for global opvarmning (GWP)=1975. 1. Sikkerhedsforanstaltninger Advarsel: ► Læs alle “Sikkerhedsforanstaltninger”, før De installerer enheden.
  • Page 99: Montagested

    1. Sikkerhedsforanstaltninger 1.2. Inden installation (flytning) Forsigtig: • Udvis stor omhyggelighed ved transport eller montering af enhederne. Der • Grundenheden og tilbehør på udendørsenheden skal regelmæssigt kontrol- skal mindst to personer til at håndtere enheden, da den vejer 20 kg eller mere. leres for løse forbindelser, revner eller anden skade. Hvis sådanne defekter Løft ikke i emballagebåndene. Anvend beskyttelseshandsker, når enheden tages ikke repareres, kan enheden falde ned og forårsage skade eller kvæstelser. ud af emballagen eller flyttes, da hænderne kan blive kvæstet af ribberne eller • Varmepumpen må ikke rengøres med vand. Dette kan medføre elektrisk stød. andre deles kanter. • Spænd alle brystmøtrikker efter specifikationerne med en momentnøgle. Hvis • Sørg for at bortskaffe emballagen efter gældende regler. Emballagematerialer, som den spændes for stramt, kan brystmøtrikken knække efter et stykke tid og f.eks. søm og andre metal- eller trædele kan forårsage rifter eller andre kvæstelser. kølemidlet kan løbe ud. 1.3. Inden el-arbejde Forsigtig: • Sørg for at jordforbinde enheden. Forbind ikke jordledningen til gas- eller • Sørg for at installere hovedafbrydere. Hvis de ikke installeres, kan der opstå elektrisk stød.
  • Page 100 2. Montagested ■ ■ 2.2. Valg af placering af den udvendige enhed RP35, 50 RP60, 71 • Undgå placeringer, der er udsat for direkte sollys eller andre varmekilder. • Vælg en placering, hvor støj fra enheden ikke forstyrrer naboerne. • Vælg en placering, der tillader nem adgang for rør- og ledningsføring til forsynings- kilderne og til indendørs enheden. • Undgå placeringer, hvor brændbare gasser kan lække, opstå, strømme eller samle sig. • Vær opmærksom på, at der kan løbe vand fra enheden under driften. • Vælg en vandret placering, der kan bære vægten af og modstå vibrationer fra enheden. • Undgå placeringer, hvor enheden kan blive dækket af sne. I områder, hvor der kan forventes kraftigt snefald, skal der tages særlige forholdsregler som f.eks. at hæve placeringen af enheden eller montere en hætte på luftindtaget for at forhindre, at sneen blokerer luftindtaget eller blæser direkte imod det. Dette kan reducere luftstrømmen og medføre fejlfunktion.
  • Page 101: Montering Af Den Udendørs Enhed

    3. Montering af den udendørs enhed • Enheden skal monteres på en solid, plan overflade for at forhindre raslelyde (mm) under anvendelsen. (Fig. 3-1) <Specifikationer for fundament> Fundamentbolt M10 (3/8”) Betontykkelse 120 mm Boltlængde 70 mm Belastningskapacitet 320 kg • Kontroller at fundamentbolten er mindre end 30 mm fra monteringspladens bund. • Fastgør monteringspladen omhyggeligt med fire M10-fundamentbolte på solide steder. Installation af udendørs enheden • Sørg for ikke at blokere ventilationsåbningen. Hvis ventilationsåbningen blokeres, vil driften blive forhindret og der kan opstå nedbrud.
  • Page 102 4. Montering af kølemiddelrør 4.2. Forbindelsesrør (Fig. 4-1) • Når der anvendes almindelige kobberrør, pakkes væske- og gasrør ind i almindeligt isole- ringsmateriale (varmebestandigt indtil 100°C eller derover, tykkelse 12 mm eller derover). • De indendørs dele af drænrøret skal pakkes ind i isoleringsmaterialer af polyethy- lenskum (massefylde på 0,03, tykkelse på 9 mm eller derover). Direkte kontakt med blotlagte rør kan medføre forbrænding eller forfrysning. • Kom et tyndt lag køleolie på rør og samlingsoverflade, før stramning af brystmøtrikken. • Anvend to skruenøgler til at spænde rørforbindelserne. • Anvend en lækagedetektor eller sæbevand til at kontrollere for gaslækager efter færdiggørelse af forbindelser. • Påfør kølemaskineolie på hele opkravningssædets overflade. Skæremål for kraver • Brug koniske møtrikker til følgende rørstørrelse. Tilspændingsmoment for omløbermøtrik RP35, 50 RP60, 71 RP100-140 RP200 RP250 Gasside...
  • Page 103 4. Montering af kølemiddelrør 4.4. Metode til lufttæthedstest for kølemiddelrør (Fig. 4-5) (1) Tilslut testværktøjet. • Kontrollér at stopventilerne er lukkede og sørg for ikke at åbne dem. • Påfør tryk på kølemiddelrørene gennem servicepunktet på væskestopven- tilen (2) Påfør ikke hele det specificerede tryk på én gang, men lidt efter lidt. Påfør tryk til 0,5 MPa (5 kgf/cm G), vent 5 minutter, og kontrollér at trykket ikke falder. Påfør tryk til 1,5 MPa (15 kgf/cm G), vent 5 minutter, og kontrollér at trykket ikke falder. Påfør tryk til 4,15 MPa (41,5 kgf/cm G) og mål den omgivende temperatur og kølemiddeltrykket. (3) Hvis det specificerede tryk holder i ca. 1 dag og ikke falder, er der ingen lækage Pladsmonteret rør og rørene kan godkendes.
  • Page 104 4. Montering af kølemiddelrør Hvis længden overskrider 70 m When length exceeds 70 m When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Hvis den samlede rørlængde overskrider 70 m, skal den ekstra kølemiddelpåfyldningsmængde beregnes ud fra følgende krav. Note: If the calculation produces a negative number (i.e. a “minus” charge), of if calculation results in an amount that is less than the “Additional charage amount for 70 m”, Bemærkning: Hvis beregningen giver et negativt tal (dvs. en “minus”-påfyldning), eller hvis beregningen resulterer i et beløb, der er mindre end den “Ekstra påfyldningsmængde for 70 m”, perform the additional charge using the amount shown in “Additional charge amount for 70 m”.
  • Page 105: Føring Af Drænrør

    4. Montering af kølemiddelrør 4.7. Forholdsregler ved anvendelse af eksisterende R22 kølemiddelrør • Referer til nedenstående strømningsdiagram for at bestemme, om de eksisterende rør kan bruges, og om der et nødvendigt at bruge en filtertørrer. • Hvis diameteren af de eksisterende rør er forskellig fra den specificerede diameter, refereres til de tekniske data for at bekræfte, om rørene kan bruges. Mål den eksisterende rørtykkelse og kon- trollér for beskadigelse.
  • Page 106: Elektrisk Arbejde

    6. Elektrisk arbejde ■ 6.1. Udendørs enhed (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1 Afmonter servicepanelet. 2 Før kablerne som angivet i Fig. 6-1 og Fig. 6-2 * Undtagen PEA-RP200, 250, 400, 500GA Indendørs enhed Udendørs enhed Fjernbetjening RP60-140V ■ Hovedafbryder (Afbryder) RP60-250 Jordforbindelse S1 S2 S3 Til strømkilde Til strømkilde RP100-250Y Fig. 6-1 L1 L2 L3 N S1 S2 S3 Fig. 6-2 Klemkasse Indendørs/udendørs tilslutning til klemrække (S1, S2, S3) Servicepanel Klamme Fastgør kablerne, så de ikke kan berøre midten af servicepanelet eller gasventilen. Jordforbindelsesklemme Bemærkning: Hvis den beskyttende plade til den elektriske boks fjernes under udførelse af efter- syn, skal du sørge for at sætte den på igen.
  • Page 107 6. Elektrisk arbejde 6.2. Elektrisk ledningsføring i marken RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Model, udendørs enhed RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (Enkelt), 50 Hz, ~/N (Enkelt), 50 Hz, ~/N (Enkelt), 50 Hz, ~/N (Enkelt), 50 Hz, 3N~ (3-faset, 4-ledninger), 3N~ (3-faset, 4-ledninger), Udendørs enhed strømforsyning 230 V 230 V 230 V 230 V 50 Hz, 400 V 50 Hz, 400 V Udendørsenheds indgangsstrømkapacitet 16 A 25 A 32 A 40 A 16 A 32 A Hovedkontakt (Afbryder) 3 × Min. 1,5...
  • Page 108: Afprøvning

    7. Afprøvning 7.1. Før afprøvning • Isoleringsmodstanden falder på grund af akkumuleringen af kølemiddel i ► Efter installation, ledningsføring og rørføring af indendørs og udendørs kompressoren. Modstanden vil stiger til over 1 M" efter at kompressoren har enheder er afsluttet, kontroller da for udsivning af kølemiddel, om led- varmet op i 4 timer. ningsføring til strømforsyning eller styring er løs og for fejlagtig polaritet, (Den nødvendige tid til opvarmning af kompressoren varierer afhængig af de samt at der ikke er afbrydelse af én fase i strømforsyningen. ► Brug et 500-Volts megaohmmeter for at kontrollere at modstanden mellem atmosfæriske betingelser og akkumuleringen af kølemiddel). • For at drive kompressoren med akkumuleret kølemiddel i kompressoren, strømforsyningsklemmerne og jordforbindelsen er mindst 1,0 M". skal den varmes op i mindst 12 timer for at forhindre nedbrud. ► Udfør ikke denne test på styreledningsføringens (lavspændingskredsløb) klemmer. 4. Hvis isoleringsmodstanden stiger over 1 M", er der ingen fejl ved kompressoren. Advarsel: Brug ikke varmepumpen, hvis isoleringsmaterialets modstand er mindre end Forsigtig: 1 MΩ. • Kompressoren kører kun, hvis strømforsyningens faseforbindelse er kor- rekt. Isoleringsmodstand • Tænd for anlægget mindst 12 timer før testkørslen. Efter installationen eller efter at strømforsyningen har være afbrudt i længere tid, vil - Start af driften lige efter, at der er tændt for anlægget, kan resultere i alvorlig isoleringsmodstanden falde til under 1 M" på grund af akkumulering af kølemiddel skade på de interne dele. Strømkontakten skal stå på ON i hele driftsperioden. i kompressoren. Dette er ikke en fejlfunktion. Udfør følgende procedurer.
  • Page 109: Specielle Funktioner

    9. Specielle funktioner 9.1. Low noise modus (ændring på stedet) (Fig. 9-1) Ved at udføre følgende ændring kan driftsstøjen fra udendørs enheden reduceres CNDM med ca. 3-4 dB. Orange “Low noise” modusen vil blive aktiveret, når en kommercielt tilgængelig timer eller Brown Brun Fig. 9-1 Rød kontaktinputtet fra en ON/OFF kontakt tilføjes til CNDM-stikket (sælges separat) på kontrolpanelet på udendørs enheden. • Reduktionsevnen varierer med udendørstemperaturen, vejrbetingelserne osv. Afslut kredsløbet som vist ved anvendelse af den eksterne inputadapter (PAC- SC36NA-E). (Sælges separat) A Kredsløbsdiagram eksempel X: Relæ SW7-1 (Strømforsyning til relæ): OFF D Udendørs enheds kontrolpanel (“Low noise” modus) SW1 ON: “Low noise” modus B På-stedet arrangement E Maks. 10 m SW1 OFF: Normal drift C Ekstern inputadapter (PAC-SC36NA-E) F Strømforsyning til relæ 9.2. Behovsfunktion (modifikation på stedet) (Fig. 9-2) Når følgende modifikation udføres, kan energiforbruget reduceres til 0-100% af det CNDM Orange normale forbrug.
  • Page 110: Säkerhetsåtgärder

    Innehåll 1. Säkerhetsåtgärder ................. 110 7. Provkörning ...................120 2. Placering ....................111 8. Inledande körning för funktionen för detektering av 3. Installation av utomhusenhet ..............113 köldmedelsläckage ................120 4. Installera kylmedelsrör ................113 9. Specialfunktioner ...................121 5. Dräneringsrör ..................117 10. Systemkontroll (Fig. 10-1) ..............121 6. Elektriska arbeten .................. 118 Obs: Den här symbolen gäller enbart EU-länder. Symbolen är i enlighet med direktiv 2002/96/EC, artikel 10, Information för användare och bilaga IV. Denna produkt från MITSUBISHI ELECTRIC är designad och tillverkad av material och komponenter med hög kvalitet som kan återvinnas och återanvändas.
  • Page 111: Placering

    1. Säkerhetsåtgärder 1.2. Före installationen (flyttning) Försiktighet: • Utomhusenhetens fundament och fästen ska kontrolleras regelbundet så att • Var mycket försiktig när du transporterar eller installera enheter. Det krävs de inte är lösa, har sprickor eller andra skador. Om sådana felaktigheter inte två eller flera personer för att hantera enheten, eftersom den väger 20 kg el- korrigeras, kan enheten falla ned och orsaka person- eller maskinskador. ler mer. Lyft inte i packbanden. Använd skyddshandskar för att ta ut enheten • Rengör inte värmepumpen med vatten. Det kan orsaka elektriska stötar. från emballaget och flytta den, då du kan skada dina händer på fenor eller • Dra åt alla flänsmuttrar med en momentnyckel enligt specifikationen. Om de kanterna på andra delar. dras åt för hårt, kan flänsmuttrarna gå sönder efter en tid och köldmedel kan • Gör dig av med förpackningsmaterialet på ett säkert sätt. Förpackningsma- läcka ut. terial, som spikar och andra delar av metall eller trä, kan orsaka sticksår och andra skador. 1.3. Före elarbeten Försiktighet: • Jorda enheten. Anslut inte jordledningen till gas- eller vattenledningar, åsk- • Montera överspänningsskydd. Om sådana inte monteras, kan det orsaka ledare eller telefonens jordledning. Felaktig jordning av enheten kan orsaka elektriska stötar.
  • Page 112 2. Placering ■ ■ 2.2. Välja plats för utomhusenheten RP35, 50 RP60, 71 • Undvik platser som utsätts för direkt solljus eller andra värmekällor. • Välj en plats där det ljud som enheten avger inte stör grannarna. • Välj en plats där det är enkelt att koppla in elledningar och att komma åt rören, spänningskällan och inomhusenheten. • Undvik platser där brännbara gaser kan läcka ut, skapas, strömma ut eller ansam- las. • Observera att vatten kan droppa från enheten under drift. • Välj en vågrät plats som kan bära upp enhetens vikt och klara dess vibrationer. • Undvik platser där enheten kan täckas av snö. I områden där man kan förvänta sig kraftiga snöfall, måste speciella åtgärder som att höja upp installationen eller installera en huv på luftintaget vidtas, för att förhindra att snön blockerar luftintaget eller blåser in direkt i det. Det kan minska luftflödet, vilket kan orsaka fel. • Undvik platser som utsätts för olja, ånga eller svavelhaltiga gaser. • Använd transporthandtagen på utomhusenheten för att transportera enheten. Om man bär enheten undertill, kan händer och fingrar klämmas.
  • Page 113: Installation Av Utomhusenhet

    3. Installation av utomhusenhet • Se till att enheten monteras på ett stabilt och jämnt underlag för att förhindra (mm) skallrande ljud under pågående drift. (Fig. 3-1) <Specifikationer för fundament> Fundamentbult M10 (3/8”) Betongtjocklek 120 mm Bultlängd 70 mm Viktbärande kapacitet 320 kg • Se till att fundamentbultens längd ligger inom 30 mm av fundamentets bottenyta. • Säkra enhetens fundament så det sitter säkert med fyra M10 fundamentbultar på stadiga platser. Installera utomhusenheten • Blockera inte lufthålet. Om lufthålet blockeras, hindras driften och detta kan orsaka haveri. • Förutom enhetens fundament kan man vid behov använda monteringshålen på enhetens baksida för att fästa ledningar osv. Använd självgängande skruvar (ø5 × 15 mm eller mindre) och montera den på platsen. Varning: • Enheten måste fästas säkert på en konstruktion som kan bära dess vikt. Om enheten monteras på en instabil konstruktion, kan den falla ned och orsaka person- och maskinskador. • Enheten ska installeras enligt anvisningarna för att risken för skador från M10 (3/8”) bult M10 (3/8") bolt jordbävningar, tyfoner och kraftig vind ska minimeras. En felaktigt installerad...
  • Page 114 4. Installera kylmedelsrör 4.2. Anslutningsrör (Fig. 4-1) • Om kommersiellt tillgängliga kopparrör används bör vätske- och gasrör lindas med kommersiellt tillgängligt isoleringsmaterial (värmebeständig upp till 100°C eller mer, tjocklek 12 mm eller mer). Direktkontakt med bara rör kan leda till brännskador eller köldskador. • Inomhusdelarna på dräneringsröret bör lindas med isoleringsmaterial av polyety- lenskum (specifik vikt 0,03, tjocklek 9 mm eller mer). • Stryk på ett tunt lager av frysmaskinolja på röret och fogens tätningsyta innan den flänsade muttern dras åt. • Använd två skruvnycklar för att dra åt röranslutningarna. • När röranslutningarna avslutats, använd en läckdetektor eller en tvålvattenslösning Mått för flänsning för att kontrollera efter gasläckor. Åtdragningsmoment för flänsmutter • Sätt på köldmedelsolja på flänsens hela yta. •...
  • Page 115 4. Installera kylmedelsrör 4.4. Provmetod för att kontrollera om köldmedelsrören är lufttäta (Fig. 4-5) (1) Anslut testverktygen. • Kontrollera att stoppventilerna är stängda, öppna dem inte. • Trycksätt köldmedelsledningarna via serviceöppning på stoppventilen för vätska, (2) Trycksätt inte till det angivna trycket direkt, utan lägg på trycket lite i taget. Trycksätt till 0,5 MPa (5 kgf/cm G), vänta i fem minuter, och kontrollera att trycket inte minskar. Trycksätt till 1,5 MPa (15 kgf/cm G), vänta i fem minuter, och kontrollera att trycket inte minskar. Trycksätt till 4,15 MPa (41,5 kgf/cm G) och mät den omgivande temperaturen Lokalt rör och köldmedelstrycket. Tätad, på samma sätt som på gassidan (3) Om det angivna trycket håller i ungefär en dag utan att minska, har rören klara Stoppventil <vätskesida> Rörskydd testet och det finns inga läckor. Stoppventil <gassida>...
  • Page 116 4. Installera kylmedelsrör Om längden överstiger 70 m When length exceeds 70 m When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. När den totala längden av rörledningen överstiger 70 m, beräkna tillägget av påfyllningsmängd för kylmedel baserat på följande krav. Note: If the calculation produces a negative number (i.e. a “minus” charge), of if calculation results in an amount that is less than the “Additional charage amount for 70 m”, Obs: Om beräkningen ger ett negativt värde som resultat (dvs. en “minus”-påfyllning), eller om beräkningen resulterar i en mängd som understiger “Påfyllningsmängd som tillägg för 70 m”, perform the additional charge using the amount shown in “Additional charge amount for 70 m”.
  • Page 117: Dräneringsrör

    4. Installera kylmedelsrör 4.7. Försiktighetsåtgärder vid återanvändning av befintliga R22-köldmedelsrör • Se flödesschemat nedan för att avgöra om de befintliga rören kan användas och om det är nödvändigt att använda en filtertorkare. • Om de befintliga rörens diameter skiljer sig från den angivna diametern, se tekniska data för materialet för att bekräfta om rören kan användas. Mät de befintliga rörens tjocklek och kontrol- lera om de är skadade.
  • Page 118: Elektriska Arbeten

    6. Elektriska arbeten ■ 6.1. Utomhusenhet (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1 Ta bort servicepanelen. 2 Hänvisa till fig. 6-1 och fig. 6-2 när kablarna dras. * Utom PEA-RP200, 250, 400, 500GA Inomhusenhet Utomhusenhet RP60-140V Fjärrkontroll ■ RP60-250 Huvudströmbrytare (brytare) Jordning S1 S2 S3 För ström För ström RP100-250Y Fig. 6-1 L1 L2 L3 N S1 S2 S3 Fig. 6-2 Kopplingsplint...
  • Page 119 6. Elektriska arbeten 6.2. Elektriska kopplingar på fältet RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Utomhusenhetens modell RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (Enfas), 50 Hz, ~/N (Enfas), 50 Hz, ~/N (Enfas), 50 Hz, ~/N (Enfas), 50 Hz, 3N~ (3-fas 4 ledningar), 3N~ (3-fas 4 ledningar), Kraftmatning, utomhusenhet 230 V 230 V 230 V 230 V 50 Hz, 400 V 50 Hz, 400 V 16 A 25 A 32 A 40 A 16 A 32 A Utomhusenhetens ineffekt Frånskiljare (brytare) 3 × Min. 1,5 3 × Min. 2,5...
  • Page 120: Provkörning

    7. Provkörning 7.1. Innan provkörningen • Isoleringsresistansen sjunker på grund av ansamling av köldmedel i kompres- ► Efter installationen och då rör- och elarbeten för inomhus- och utomhus- sorn. Resistansen ökar över 1 M" när kompressorn värmts upp i 4 timmar. enheterna är avslutade, leta efter köldmedelsläckage, lösa anslutningar för nätström eller styrström och felaktig polaritet och att det inte finns någon (Den tid som behövs för att värma upp kompressorn varierar på grund av atmosfäriska villkor och ansamlingen av köldmedel.) urkoppling av en fas i matningsspänningen. • För att man ska kunna använda kompressorn när köldmedel ansamlats i kom- ► Använd en 500 volt megohmmeter för att kontrollera att motståndet mellan nätströmsuttag och jord är minst 1,0 M". pressorn, måste den värmas upp i minst 12 timmar för att förhindra haveri. 4. Om isoleringsresistansen ökar över 1 M", är det inget fel på kompressorn. ► Utför ej denna test på styrströmsledningarnas uttag (lågspänningskretsar). Varning: Försiktighet: Använd ej värmepumpen om isoleringsmotståndet är mindre än 1 MΩ. • Kompressorn kommer ej att fungera om inte fasanslutningen för nätströms- Isoleringsresistans tillförseln är korrekt.
  • Page 121: Specialfunktioner

    9. Specialfunktioner 9.1. Lägsta ljud-nivå (ändring på plats) (Fig. 9-1) Om du gör följande ändring kan ljudet från utomhusenheten vid drift minskas med 3-4 CNDM Orange Lägsta ljud-nivån aktiveras när en vanlig timer eller kontakten på en ON/OFF- Brown Brun Fig. 9-1 Röd omkopplare (till/från) läggs till CNDM-anslutningen (säljs separat) på utomhus- enhetens kontrollkort. • Resultatet varierar med utomhustemperaturen och -villkoren osv. Slut kretsen enligt figuren med den yttre inadaptern (PAC-SC36NA-E). (Säljs separat) A Exempel på kopplingsschema X: Relä SW1 ON (till): Lägsta ljud-nivå D Utomhusenhetens kontrollkort (lägsta ljud-nivå) SW1 OFF (från): Normal drift B Uppställning på plats E Max. 10 m C Yttre inadapter (PAC-SC36NA-E) F Strömförsörjning för relä 9.2. Behovsfunktion (ändring på plats) (Fig. 9-2) När följande ändring utförs kan energiförbrukningen minskas med 0-100% jämfört CNDM...
  • Page 122: Güvenlik Önlemleri

    İçindekiler 1. Güvenlik Önlemleri ................122 6. Elektrik işleri ..................130 2. Montaj yeri .....................123 7. Çalışma testi ..................132 3. Dış ünitenin monte edilmesi ..............125 8. Soğutucu sızıntı tespit fonksiyonu ilk test çalıştırması ......132 4. Soğutucu borularının monte edilmesi ............ 125 9. Özel fonksiyonlar ...................133 5. Drenaj Tesisatı İşleri ................129 10. Sistem kontrolü (Fig. 10-1) ..............133 Dikkat: • R410A’yı Atmosfere bırakmayın: • R410A, Flüorinli Sera gazıdır ve Global Isınma Potansiyeli (GWP)=1975 ile Kyoto Protokolü kapsamındadır. 1. Güvenlik Önlemleri ► Üniteyi monte etmeden önce “Güvenlik Önlemleri”nin hepsini okumalı- Uyarı: Kullanıcı açısından yaralanma veya ölüm tehlikesinin önüne geçmek için sınız.
  • Page 123: Montaj Yeri

    1. Güvenlik Önlemleri 1.2. Montajdan önce (yer değiştirme) Dikkat: • Dış ünitenin tabanı ve takılı parçalar gevşeme, çatlama ve diğer aksaklıklara • Ünitelerin taşınması veya kurulumu sırasında çok dikkatli olunmalıdır. 20 kg veya daha ağır olduğundan, bu cihazı taşımak için iki veya daha fazla karşı belirli aralıklarla kontrol edilmelidir. Bu gibi aksaklıklar düzeltilmeden bırakılırsa, cihaz düşebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir. kişi gerekir. Ambalaj bantlarından tutmayın. Üniteyi paketinden çıkarırken ve taşırken koruyucu eldiven giyilmelidir; aksi takdirde kanatlar veya diğer • Isı pompası ünitesini su ile temizlemeyin. Elektik çarpması meydana gelebilir.
  • Page 124 2. Montaj yeri ■ ■ 2.2. Dış ünitenin montaj yerinin seçimi RP35, 50 RP60, 71 • Doğrudan güneş ışığına veya diğer ısı kaynaklarına maruz kalan yerlerden kaçının. • Cihaz tarafından yayılan sesin komşuları rahatsız etmeyeceği bir yer seçin. • Elektrik kaynağına ve iç üniteye kolay şekilde kablo tesisatı ve boru döşemeye elverişli bir yer seçin. • Yanıcı gazların sızıntı yaratabileceği, meydana gelebileceği, akabileceği veya birikebileceği yerlerden kaçının. • Çalışma sırasında cihazdan su akabileceğini unutmayın. • Cihazın ağırlığını ve titreşimini kaldırabilecek düz bir yer seçin. • Cihazın karla kaplanabileceği yerlerden kaçının. Şiddetli kar yağışının beklendiği yer- lerde, karın hava girişini tıkamasını veya tam karşısından yağmasını engellemek için montaj konumunu yükseltmek veya hava girişine bir kapak takmak gibi özel tedbirler alınmalıdır. Bu yapılmadığı takdirde hava akışı azalabilir ve arıza çıkabilir.
  • Page 125: Dış Ünitenin Monte Edilmesi

    3. Dış ünitenin monte edilmesi • Ünitenin çalışması sırasında gürültü yapmaması için üniteyi mutlaka sağlam ve (mm) düz bir yüzeye monte edin. (Fig. 3-1) <Temel spesifikasyonları> Temel cıvatası M10 (3/8”) Beton kalınlığı 120 mm Cıvatanın uzunluğu 70 mm Ağırlık çekme kapasitesi 320 kg • Temel cıvatasının uzunluğunun kaidenin alt yüzeyine kadar 30 mm’den az olma- sını sağlayın. • Ünitenin kaidesini dört adet M10 cıvatasıyla sağlam yerlere tespit edin. Dış ünitenin monte edilmesi • Havalandırma deliğini tıkamayın. Havalandırma deliğinin tıkanması, çalışmayı aksatacak ve arızaya yol açacaktır. • Gerekirse, cihazın tabanına ek olarak arkasında bulunan delikleri de kabloları tutturmak, vb. için kullanarak cihazı tespit edin. Kendinden diş açmalı vidalar (ø5 × 15 mm veya daha az) kullanarak seçilen yere monte edin. Uyarı: • Cihaz, ağırlığını taşıyabilecek bir yapı üzerine emniyetli şekilde monte edil- melidir. Cihaz dengesiz bir yapı üzerine monte edildiği takdirde, düşebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir. • Deprem, fırtına veya şiddetli rüzgardan zarar görme riskini en aza indirmek M10 (3/8") cıvata M10 (3/8") bolt için, cihaz talimatlara uygun olarak monte edilmelidir. Yanlış monte edilmiş Kaide Base bir cihaz düşebilir ve hasara veya yaralanmalara yol açabilir.
  • Page 126 4. Soğutucu borularının monte edilmesi 4.2. Boruların bağlanması (Fig. 4-1) • Piyasada satılan bakır borular kullanıldığında, sıvı ve gaz borularını piyasada satılan yalıtım malzemeleriyle sarın (en az 100°C sıcaklığa dayanıklı olmalı veya en az 12 mm kalınlığında olmalıdır). Çıplak boruya doğrudan temas etmek yanmaya ve soğuk ısırmasına neden olabilir. • Drenaj borusunun bina içindeki aksamı polietilen köpük yalıtım malzemeleriyle sarılmalıdır (özgül ağırlığı 0,03 olmalı, kalınlığı en az 9 mm olmalıdır). • Geçme somunu sıkmadan önce boru ve conta bağlantı yüzeylerine ince bir tabaka halinde soğutucu yağı uygulayınız. • Boru bağlantılarını iki somun anahtarıyla sıkınız. • Boru bağlantılarının yapılmasından sonra, bir kaçak dedektörü veya biraz sabunlu Geçme kesim ölçüleri suyla gaz kaçağı olup olmadığını muayene ediniz. • Bütün geçme yatağı yüzeyine soğutucu makine yağı sürün. Geçme somun sıkıştırma torku • Aşağıdaki boru büyüklüklerine uygun geçme somun kullanın. RP35, 50 RP60, 71 RP100-140 RP200 RP250 Gaz tarafı Boru büyüklüğü (mm) [12,7 [15,88 [15,88 [25,4...
  • Page 127 4. Soğutucu borularının monte edilmesi 4.4. Soğutucu borusu hava sızdırmazlığı test yöntemi (Fig. 4-5) (1) Test araçlarını bağlayın. • kapama vanalarının kapalı olduğundan emin olun ve açmayın. • Sıvı kapama vanasının servis noktasından soğutucu hatlarına basınç ekleyin. (2) Belirtilen değerde basıncı birden eklemeyin, azar azar verin. 0,5 Mpa’a (5 kgf/cm G) kadar basınç verin, beş dakika bekleyin ve basıncın düşmediğinden emin olun. 1,5 Mpa’a (15 kgf/cm G) kadar basınç verin, beş dakika bekleyin ve basın- cın düşmediğinden emin olun. 4,15 Mpa’a (41,5 kgf/cm G) kadar basınç verin ve çevre sıcaklığını ve soğu- tucu basıncını ölçün. İç boru (3) Belirtilen değerdeki basınç bir gün süreyle sabit kalır ve düşmezse, borular testi Mühürlü, gaz tarafı için aynı Kapama vanası <Sıvı tarafı> geçmiş ve kaçak yok demektir. Boru kaplaması Kapama vanası <Gaz tarafı> • Çevre sıcaklığı 1°C değişirse, basınç yaklaşık 0,01 MPa (0,1 kgf/cm Burada anahtar kullanmayın. Servis ağzı değişir. Gerekli düzeltmeleri yapın. Soğutucu sızıntısı oluşabilir. Açma / Kapama bölümü (4) Basınç (2) ve (3) adımda düşerse, gaz kaçağı var demektir. Gaz kaçağının Burada iki anahtar kullanın. kaynağını araştırın. Fig. 4-5 4.5. Kapama vanasını açma yöntemi Stop valfı açma metodu dış ünite modeline göre değişir. Stop valfları açmak için uygun olan metodu kullanın.
  • Page 128 4. Soğutucu borularının monte edilmesi Uzunluk 70 m’yi geçtiğinde When length exceeds 70 m When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Boru tesisatının toplam uzunluğu 70 m’yi geçtiğinde, ilave dolum miktarını aşağıdaki şartlara göre hesaplayın. Note: If the calculation produces a negative number (i.e. a “minus” charge), of if calculation results in an amount that is less than the “Additional charage amount for 70 m”, Not: Hesaplama sonucunda negatif bir sayı çıkarsa (yani “eksi” bir dolum) veya hesaplamada “70 m için gerekli ilave dolum miktarından” düşük bir miktar elde edilirse, perform the additional charge using the amount shown in “Additional charge amount for 70 m”.
  • Page 129: Drenaj Tesisatı İşleri

    4. Soğutucu borularının monte edilmesi 4.7. Mevcut R22 soğutucu borularını yeniden kullanırken alınacak önlemler • Mevcut boruların kullanılıp kullanılmayacağı ve filtre kurutucu kullanılması gerekip gerekmediğini belirlemek için aşağıdaki akış şemasını izleyin. • Mevcut boruların çapları belirtilmiş çaptan farklı ise, boruların kullanılıp kullanılamayacağının teyidi için teknolojik veri belgelerine başvurun. Mevcut boruların kalınlığını ölçün ve çatlak olup olmadıklarını kontrol edin. Mevcut boruların kalınlığı teknik özellikle- Mevcut boruların kalınlığı teknik özellik- re uygun ve borular hasarlı değil. lere uygun değil ve borular hasarlı. Mevcut ısı pompası çalışabilir olup olmadığını kontrol edin. * Mevcut ısı pompası çalıştırılamıyorsa Soğutma sistemini yaklaşık 30 dakika çalıştırdık- soğutucuyu toplamak için bir soğutucu toplama tan sonra pompalama işlemi yapın. aygıtı kullanın. * Gaz veya yağ ısıtmalı pompa sistemlerinde Mevcut ısı pompasını borulardan ayırın. mevcut borular kullanıldığı zaman, RP100-250 modellerinde boruları temizlediğinizden emin olun. RP35-71 modellerinde yeni borular kullanın. Yeni ısı pompasını takın Hava sızdırmazlık testini, vakumla hava temizle- meyi, ilave soğutucu dolumunu (eğer gerekliyse) yapın, ve gaz kaçağını kontrol edin. Mevcut borular tekrar kullanılamaz. Değiştirme işlemi Yeni borular kullanın. * Bkz. 7.2. <Soğutucu boru tesisatı limitleri> <Limits of refrigerant piping installation> 4.8.
  • Page 130: Elektrik Işleri

    6. Elektrik işleri ■ 6.1. Dış ünite (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1 Servis panelini sökün. 2 Fig. 6-1 ve Fig. 6-2’ye bakarak kabloları bağlayın. * PEA-RP200, 250, 400, 500GA hariç İç Ünite Dış ünite RP60-140V Uzaktan kumanda ■ RP60-250 Ana şalter (Ayırıcı) Topraklama S1 S2 S3 Güç İçin Güç İçin RP100-250Y Fig. 6-1 L1 L2 L3 N S1 S2 S3 Fig. 6-2 Terminal blok İç/dış bağlantı terminal bloğu (S1, S2, S3) Servis paneli Kelepçe Kabloları servis panosunun ortasına ya da gaz valfine temas etmeyecek şekilde kelep- çeyle bağlayın.
  • Page 131 6. Elektrik işleri 6.2. Alan elektrik kablo bağlantıları RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Dış ünite modeli RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (Tek), 50 Hz, ~/N (Tek), 50 Hz, ~/N (Tek), 50 Hz, ~/N (Tek), 50 Hz, 3N~ (3 faz 4-telli), 3N~ (3 faz 4-telli), Dış ünite güç kaynağı 230 V 230 V 230 V 230 V 50 Hz, 400 V 50 Hz, 400 V 16 A 25 A 32 A 40 A 16 A 32 A Dış ünite giriş kapasitesi Ana şalter (Ayırıcı) 3 × Min. 1,5 3 × Min. 2,5 3 × Min. 4 3 × Min. 6 5 × Min. 1,5 5 × Min. 4 Dış ünite güç kaynağı Kablo uzunluğu 50 m : 3 × 4 (Kutup)/ 3 × 1,5 (Kutup) 3 × 1,5 (Kutup) 3 × 1,5 (Kutup) 3 × 1,5 (Kutup) 3 × 1,5 (Kutup) İç ünite-Dış ünite...
  • Page 132: Uzaktan Kumandayı Kullanma

    7. Çalışma testi 7.1. İşletme testinden önce ► İç ve dış ünitenin montajının ve kablo ve boru bağlantılarının tamamlanmasın- • İzolasyon direnci, kompresörde soğutucu birikmesi nedeniyle düşmüştür. dan sonra, soğutucu kaçağı, elektrik ve kontrol kablolarında gevşeme, hatalı Kompresör 4 saat süreyle ısındıktan sonra direnç 1 M" un üstüne çıkacaktır. polarite ve fazlardan birinde kopma olup olmadığına bakınız. (Kompresörün ısınması için gereken süre atmosferik koşullara veya soğutu- ► 500-Voltluk bir megommetreyle besleme kaynağı terminalleriyle toprak cu birikmesine göre değişir.) arasında en az 1,0 M" direnç bulunduğunu kontrol ediniz. • Kompresörü içinde soğutucu birikmiş vaziyette çalıştırmak için, herhangi ► Bu testi kontrol kablosu (düşük gerilim devresi) terminallerinde yapmayınız. bir arıza meydana gelmesini önlemek amacıya kompresörün en az 12 saat Uyarı: süreyle ısınması sağlanmalıdır. Yalıtım direnci 1 MΩ’dan düşük ise ısı pompasını kullanmayın. 4. İzolasyon direnci 1 M" un üstüne çıkarsa, kompresör arızalı değil demektir. İzolasyon direnci Dikkat: Montajdan veya cihaza giden elektrik kesildikten uzun süre sonra, kompresörde • Güç kaynağının faz bağlantısı doğru değilse kompresör çalışmaz. soğutucu birikmesi nedeniyle izolasyon direnci 1 M" un altına düşecektir. Bu arıza • Cihazı çalıştırmadan en az 12 saat önce ana elektrik şalterini açınız. anlamına gelmez. Aşağıdaki prosedürleri izleyin. - Ana elektrik şalterini açtıktan hemen sonra cihazı çalıştırmak iç parçaların ciddi 1. Kabloları kompresörden çıkarın ve kompresörün izolasyon direncini ölçün. hasar görmesine yol açabilir. Cihazın çalıştırılacağı mevsimde ana elektrik şalte- 2. İzolasyon direnci 1 M" un altında ise, kompresörde arıza vardır veya direnç...
  • Page 133: Özel Fonksiyonlar

    9. Özel fonksiyonlar 9.1. Düşük sesli mod (yerinde değişiklik) (Fig. 9-1) Aşağıdaki modifikasyonu gerçekleştirerek, dış ünitenin çalışma gürültüsü yaklaşık CNDM 3-4 dB düşürülebilir. Turuncu Orange Dış ünitenin kontrol panosu üzerindeki CNDM konektörüne (isteğe bağlı) Kahverengi Brown Fig. 9-1 Kırmızı piyasada bulunan bir zamanlayıcı veya AÇMA/KAPAMA düğmesinin kontakt girişi eklendiği takdirde, düşük sesli mod devreye girecektir. • Bu işlev dışarıdaki sıcaklık ve şartlara, vb. bağlı olarak değişir. Harici giriş adaptörü (PAC-SC36NA-Ε) kullanırken, devreyi gösterildiği şekilde tamamlayın. (İsteğe bağlı) A Devre şema örneği (düşük sesli mod) D Dış ünite kontrol panosu SW7-1 (Dış ünite kontrol panosu : OFF B Yerinde düzenleme E Maks. 10 m SW1 ON konumunda iken: Düşük sesli mod C Harici giriş adaptörü (PAC-SC36NA-Ε)
  • Page 134: Меры Предосторожности

    Содержание 1. Меры предосторожности..............134 6. Электрические работы ................142 2. Место установки ..................135 7. Выполнение испытания...............144 3. Установка наружного прибора ............137 8. Первый обучающий прогон функции обнаружения утечки хладагента ... 144 4. Прокладка труб хладагента ..............137 9. Специальные функции ................145 5. Дренажные трубы ................141 10. Управление системой (Fig. 10-1) ............145 Осторожно: • Не выпускайте R410A в атмосферу: • R410A является фторированным парниковым газом, использование которого ограничивается Киотским протоколом; потенциал глобального потепления (GWP) данного газа равен 1975. 1. Меры предосторожности ► До установки прибора убедитесь, что Вы прочли все “Меры предо- Предупреждение: сторожности”.
  • Page 135: Место Установки

    1. Меры предосторожности 1.2. Перед установкой (перемещением) Осторожно: • Соблюдайте особую осторожность при транспортировке или установке • Необходимо периодически производить проверку основного блока наружного приборов. Прибор должны переносить два или более человека, поскольку прибора и установленных на нем компонентов на разболтанность, наличие он весит не менее 20 кг. Не поднимайте прибор за упаковочные ленты. При трещин или других повреждений. Если такие дефекты оставить неисправлен- извлечении прибора из упаковки или при его перемещении используйте ными, прибор может упасть и причинить повреждение или нанести травму. защитные перчатки, во избежание травмирования рук о пластины или о • Не мойте тепловой насос водой. Это может привести к поражению электри- другие выступающие части.
  • Page 136 2. Место установки ■ ■ 2.2. Выбор места установки наружного прибора RP35, 50 RP60, 71 • Не устанавливайте прибор в местах, подверженных воздействию прямых солнечных лучей или других источников нагрева. • Выберите такое размещение, чтобы шум при работе прибора не беспокоил окружающих. • Выберите место, удобное для проведения кабелей и трубопроводов к источнику питания и внутреннему прибору. • Не устанавливайте прибор в местах, где возможна утечка, возникновение, приток или накопление горючих газов. • Примите во внимание, что во время работы прибора из него может капать вода. • Выберите место, способное выдержать вес и вибрацию прибора. • Не устанавливайте прибор в местах, где он может быть засыпан снегом. В тех регионах, где возможны сильные снегопады, требуется принять специальные меры предосторожности (например, разместить прибор повыше или смон- тировать на воздухозаборнике козырек) с целью предотвращения закупорки...
  • Page 137: Установка Наружного Прибора

    3. Установка наружного прибора • Обязательно устанавливайте прибор на твердой ровной поверхности для (MM) предотвращения его дребезжания во время эксплуатации. (Fig. 3-1) <Требования к фундаменту> Фундаментный болт M10 (3/8”) Толщина бетона 120 мм Длина болта 70 мм Несущая способность 320 кг • Убедитесь в том, что фундаментный болт в пределах 30 мм от нижней поверхности основания. • Надежно прикрепите основание прибора с помощью четырех фундамент- ных болтов М10 к твердой поверхности. Установка наружного прибора • Не блокируйте вентиль. Если вентиль заблокирован, это будет препятство- вать работе, что может привести к поломке. • Кроме предусмотренных изначально, используйте установочные отверстия в задней стенке прибора для подсоединения проводов и т.д., если возникнет такая необходимость. Для установки на место используйте шурупы-саморе- зы (ø5 × Не более 15 мм). Предупреждение: • Прибор должен быть установлен на конструкции, способной выдер- жать его вес. Прибор, установленный на неустойчивой конструкции, Болт М10 (3/8”) M10 (3/8") bolt может упасть и причинить повреждение или нанести травму. Основание Base • Прибор должен быть установлен согласно инструкциям, чтобы свести к...
  • Page 138 4. Прокладка труб хладагента 4.2. Соединение труб (Fig. 4-1) • При использовании медных труб, имеющихся в продаже, оберните трубы для жидкости и газа имеющимися в продаже изоляционными материалами (с теплозащитой от 100°С или выше, толщиной не менее 12 мм). Непосредс- твенный контакт с неизолированным трубопроводом может привести к ожогам или обморожению. • Внутренняя часть дренажной трубы должна быть обернута в пенополиэтилено- вый изолирующий материал (удельный вес 0,03; толщина 9 мм или более). • Нанесите тонкий слой масла хладагента на контактную поверхность труб и соединений перед тем, как затягивать гайку с фланцем. • Для затягивания трубных соединений используйте два гаечных ключа. • Используйте детектор утечки или мыльный раствор для проверки утечки газа после завершения всех соединений. Раструбный стык - размеры • Нанесите машинное масло охлаждения на всю поверхность области присо- Момент затяжки гайки раструбного стыка единения муфты. • Используйте гайки раструбного стыка для следующего размера трубы. RP35, 50 RP60, 71 RP100-140 RP200 RP250...
  • Page 139 4. Прокладка труб хладагента 4.4. Метод проверки герметичности трубопровода хладагента (Fig. 4-5) (1) Подсоедините проверочные инструменты. • Убедитесь в том, что запорные краны и закрыты, и не открывайте их. • Подайте давление в трубопроводы хладагента через служебное отверстие запорного крана (2) Не следует сразу подавать указанное давление полностью; увеличивайте давление постепенно. Увеличьте давление до 0,5 Мпа (5 кгс/см G), подождите пять минут и удостоверьтесь, что давление не снизилось. Увеличьте давление до 1,5 МПа (15 кгс/см G), подождите пять минут и удостоверьтесь, что давление не снизилось. Увеличьте давление до 4,15 МПа (41,5 кгс/см G) и измерьте температуру...
  • Page 140 4. Прокладка труб хладагента Если длина превышает 70 м When length exceeds 70 m Если общая длина трубопровода превышает 70 м, рассчитайте количество дополнительной загрузки с учетом следующих требований. When the total length of the piping exceeds 70 m, calculate the amount of additional charge based on the following requirements. Примечание: Если при расчете получается отрицательное число (т.е., “минус” загрузки), или если результат расчетов меньше, чем “Количество дополнительной загрузки для 70 м”, Note: If the calculation produces a negative number (i.e. a “minus” charge), of if calculation results in an amount that is less than the “Additional charage amount for 70 m”, осуществите дополнительную загрузку, используя “Количество дополнительной загрузки для 70 м”.
  • Page 141: Дренажные Трубы

    4. Прокладка труб хладагента 4.7. Предосторожности при использовании существующих труб для хладагента R22 • Чтобы определить, можно ли использовать существующие трубы и требуется ли устанавливать осушитель фильтра, обратитесь к таблице ниже. • Если диаметр существующих труб отличается от указанного диаметра, обратитесь к материалам по технологическим данным, чтобы определить, можно ли использовать эти трубы. Измерьте толщину существующей трубы и проверьте, нет ли в ней повреждений. Толщина существующей трубы соответствует Толщина существующей трубы не соответствует спецификации, и трубы не повреждены. спецификации, или в трубах имеются повреждения. Проверьте, работает ли установленный тепловой насос. * Если установленный тепловой насос не ра- После работы системы охлаждения в течение ботает, используйте устройство восстанов- приблизительно 30 минут восстановите ления хладагента, чтобы собрать хладагент. хладагент. * Если имеющиеся трубы применялись в Отсоедините установленный тепловой насос системах с насосами газового или масляно- от труб. го нагрева, обязательно очистите трубы для моделей RP100- 250. Используйте новые трубы для моделей RP35-71. Подсоедините новый тепловой насос. Выполните проверку герметичности, ваку- умную продувку воздуха, зарядку дополни- тельного хладагента (при необходимости) и проверку утечки газа. Существующие трубы нельзя исполь- Процедура замены зовать.
  • Page 142: Осторожно

    6. Электрические работы ■ 6.1. Наружный прибор (Fig. 6-1, Fig. 6-2) ■ RP35, 50 RP35, 50 1 Снимите защитную панель. 2 Подсоедините кабели, как указано на Fig. 6-1 и Fig. 6-2. * Кроме PEA-RP200, 250, 400, 500GA Внутренний прибор Наружный прибор Пульт дистанционного RP60-140V ■ RP60-250 управления Основной выключатель (Прерыватель) Устройство заземление S1 S2 S3 Для питания Для питания RP100-250Y Fig. 6-1 L1 L2 L3 N S1 S2 S3 Fig. 6-2 Клеммная колодка Клеммная колодка внутреннего/наружного подключения (S1, S2, S3) Сервисная панель...
  • Page 143 6. Электрические работы 6.2. Электропроводка на месте монтажа RP140V RP100, 125, 140Y RP200, 250 Модель наружного прибора RP35, 50V RP60, 70V RP100,125V ~/N (однофазный), ~/N (однофазный), ~/N (однофазный), ~/N (однофазный), 3N~ (3 ф 4 провода), 3N~ (3 ф 4 провода), Наружный прибор Электропитание 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 230 V 50 Hz, 400 V 50 Hz, 400 V Входная мощность внутреннего прибора...
  • Page 144: Выполнение Испытания

    7. Выполнение испытания 7.1. Перед пробным прогоном ► После завершения установки, прокладки труб и электропроводки • Сопротивление изоляции понижается из-за накопления хладагента в внутреннего и наружного приборов проверьте отсутствие утечки хла- компрессоре. Сопротивление поднимется выше 1 М" после прогрева дагента, слабых соединений кабеля питания или проводов управления компрессора в течение 4 часов. и неправильной полярности, а также убедитесь, что все фазы питания (Время, в течение которого необходимо прогревать компрессор, зависит подключены. от атмосферных условий и количества накопленного хладагента.) ► Измерьте сопротивление между терминалами источника электро- • Чтобы использовать компрессор, в котором скопился хладагент, комп- питания и заземлением с использованием 500-вольтного меггера и рессор необходимо прогреть в течение по крайней мере 12 часов, чтобы убедитесь, что сопротивление составляет не менее 1,0 М". предотвратить поломку. ► Запрещается выполнять этот замер на терминалах проводах управле- 4. Если сопротивление изоляции возрастает до значения свыше 1 М", то ния (цепь низкого напряжения). компрессор исправен. Предупреждение: Не пользуйтесь тепловым насосом, если сопротивление изоляции ниже Bниманиа: 1 MΩ. • Компрессор не будет работать при неправильном подсоединении фаз источника электропитания. Сопротивление изоляции • Подключите электропитание прибора не менее чем за 12 часов до После установки или длительного отключения источника питания от прибора, начала работы.
  • Page 145: Специальные Функции

    9. Специальные функции 9.1. Режим низкого шума (модификация “на месте”) (Fig. 9-1) CNDM Оранжевый Orange После выполнения нижеприведенной модификаций шум работы наружного Brown Коричневый прибора может быть уменьшен примерно на 3-4 дБ. Fig. 9-1 Красный Режим низкого шума активизируется после подключения отдельно поставляемого таймера или подключения контактного входа переключателя “ON/OFF” к разъему CNDM (также поставляется отдельно) на пульте управления наружного прибора. • Эта возможность зависит от температуры и условий окружающей среды и т.д. При использовании внешнего входного адаптера (PAC-SC36NA-Ε) (постав- A Пример коммутационной схемы X: Реле ляется отдельно) дополните электросхему как показано ниже. (режим низкого шума) D Пульт управления наружным прибором SW7-1 (Пульт управления наружным прибором): OFF B Размещение на месте E Максимум 10 м. SW1 в положении ON: режим низкого шума C Внешний входной адаптер (PAC-SC36NA-Ε) F Питание на реле...
  • Page 146 в жилых помещениях, торговых залах и на предприятиях легкой промышленности: erklærer et fullstendig ansvar for undernevnte klimaanlegg og varmepumper ved bruk i boliger, samt kommersielle og lettindustrielle miljøer: MITSUBISHI ELECTRIC, PUHZ-RP60VHA*, PUHZ-RP71VHA*, PUHZ-RP100YKA*, PUHZ-RP125YKA* * : , , 1, 2, 3, · · · , 9 Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
  • Page 147 Fig. 2-6 Fig. 2-7 Fig. 2-8 1000 ( 1500 ) 300 ( 500 ) Fig. 2-9 Fig. 2-10 Fig. 2-11 Fig. 2-12 Fig. 2-13 Fig. 2-14 Fig. 2-15 Fig. 2-16 Fig. 2-17 Fig. 2-18...
  • Page 148 HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN Authorized representative in EU: MITSUBISHI ELECTRIC EUROPE B.V. BH79D132L01 Printed in Japan HARMAN HOUSE, 1 GEORGE STREET, UXBRIDGE, MIDDLESEX UB8 1QQ, U.K.

Table des Matières