Publicité

Liens rapides

max.
min.
100°C.
FR
Veuillez lire attentivement la notice
d'emploi avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois.
Consignes de sécurité
I
L'appareil ne pourra être installé et mis
en service pour la première fois que par un
spécialiste qui respectera ce faisant les
consignes figurant dans la présente notice
de montage.
I
L'eau doit s'écouler normalement par le
tuyau d'écoulement et par celui de trop-
plein. Le robinet ne doit pas se terminer par
un perlateur.
I
Veuillez ne poser aucun objet sur l'appareil.
I
Le câble d'alimentation électrique du
chauffe-eau ne doit toucher aucune pièce
chaude.
I
Un chauffe-eau bouilleur devient très
chaud pendant le service. Eloignez les en-
fants. Le réservoir, le mitigeur, le tuyau
d'écoulement et celui de trop-plein peuvent
atteindre 100°C.
Présentation de votre
nouvel appareil
Ce chauffe-eau bouilleur sert à échauffer
l'eau potable destinée aux usages
domestiques. Il s'installe dans des locaux
fermés et à l'abri du gel.
Il vous permet de préparer
– de l'eau chaude
– de l'eau très chaude
– de l'eau bouillante exempte de germes et
bactéries.
Le mitigeur permet de prélever à tout
moment de l'eau froide.
Liter
5
4
3
2
1
Siemens-Electrogeräte GmbH
E-Nr
FD
. ....................
5 l
220-230 V
kW
Typ
IT
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l'uso!
Istruzioni di sicurezza
I
L'installazione e la prima messa in
servizio devono essere eseguite da un
tecnico qualificato, seguendo queste
istruzioni per l'uso.
I
L'acqua deve poter scorrere liberamente
dal tubo di uscita e dal tubo di troppo pieno.
Non usare alcun rompigetto (miscelatore
d'aria).
I
Non poggiare alcun oggetto
sull'apparecchio.
I
Il cavo elettrico di allacciamento non
deve poggiare su parti calde.
I
Un bollitore d'acqua durante il servizio
si surriscalda! Tenere lontano i bambini. Il
serbatoio, il miscelatore con tubo di uscita e
tubo di troppo pieno possono surriscaldarsi
fino a 100 °C.
Il nuovo apparecchio
Il bollitore d'acqua è idoneo al riscal-
damento di acqua potabile per l'uso
domestico in ambienti chiusi e protetti dal
gelo.
Con esso si può preparare
– acqua calda
– acqua molto calda
– acqua bollente, sterilizzata.
Dal miscelatore si può prelevare in ogni
momento acqua fredda.
Notice d'emploi et de montage
Istruzioni per l'uso e il montaggio
Gebruiks- en montagevoorschriften
...................
0 bar
NL
Voordat u het apparaat gebruikt, dient u
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te
lezen.
Veiligheidsvoorschriften
I
De installatie en eerste ingebruikneming
moeten worden uitgevoerd door een
vakman met behulp van dit
montagevoorschrift.
I
Het water moet onbelemmerd kunnen
weglopen uit de uitlooppijp en de
overlooppijp. Gebruik geen perlator
(schuimstraalmondstuk).
I
Leg geen voorwerpen op het apparaat.
n De elektrische aansluitleiding mag niet
tegen hete delen liggen.
I
Een kokend-watertoestel wordt tijdens
het gebruik heet! Kinderen uit de buurt
houden. Reservoir, mengkraan met
uitlooppijp en overlooppijp kunnen tot
100 °C heet worden.
Uw nieuwe apparaat
Het kokend-watertoestel is geschikt voor
het verwarmen van drinkwater voor
huishoudelijk gebruik binnen gesloten en
vorstvrije ruimten.
U kunt
– warm water
– heet water
– kokend, steriel water
bereiden.
Uit de mengkraan kunt u op elk moment
koud water laten lopen.
BK 52100
2,0 kW
BK 52100
CH 1,2 kW

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Siemens BK 52100

  • Page 1 Notice d’emploi et de montage max. Liter Istruzioni per l’uso e il montaggio min. 100°C. Gebruiks- en montagevoorschriften BK 52100 2,0 kW Siemens-Electrogeräte GmbH E-Nr ........BK 52100 220-230 V 0 bar CH 1,2 kW Veuillez lire attentivement la notice...
  • Page 2 Vue d’ensemble Veduta d’insieme Overzicht max. Liter max. Liter min. min. 100 °C 100 °C min. 100 °C 1 Tiroir à produit détartrant 1 Cassetto decalcificante 1 Ontkalkingslade 2 Indicateur de quantité d’eau, en litres 2 Indicazione della quantità d’acqua in litri 2 Aanduiding van de waterhoeveelheid in liter 3 Voyant lumineux allumé...
  • Page 3 Remarques Avvertenze per l’uso Bedieningsvoorschriften Si l’appareil n’est pas éteint lorsque l’eau Se l’apparecchio non viene spento quando Schakelt het toestel niet uit wanneer het bout, celui-ci se rallumera par intervalles l’acqua bolle, esso continua a riscaldare ad water kookt, verhit het in intervallen verder, jusqu’à...
  • Page 4 Refermer complètement le tiroir. Richiudere completamente il cassetto del Ontkalkingslade weer helemaal naar decalcificante. binnen schuiven. Placer le sélecteur de température sur l’intervalle moyen et mettre en marche. Portare il selettore di temperatura in una Temperatuurkeuzeknop op middelste Laisser la solution agir pendant 15 posizione media e accendere il bollitore.
  • Page 5 Expliquez à l’utilisateur comment fonctionne apparaat uit en geef hem de l’appareil et remettez-lui s.v.p. la notice gebruiksaanwijzing. d’emploi. Etendue des fournitures Materiali della fornitura Meegeleverd BK 52100 2,0 kW BK 52100 CH 1,2 kW max. Liter min. 100 °C...
  • Page 6: Wateraansluiting

    Si l’appareil précédent était un chauffe- piegare verso l’esterno la piastrina «L» watertoestel BK 0562 was eau bouilleur Siemens BK 0562, plier la e usare i fori/tasselli preesistenti. gemonteerd, strip „L” naar buiten patte « L » vers l’extérieur puis utiliser buigen en aanwezige boorgaten en les trous/chevilles de fixation déjà...
  • Page 7: Fissare La Piastra Di Montaggio

    Fixer la plaque Fissare la piastra di Montageplaat montaggio bevestigen Ø 6 mm Fixer l’appareil Fissare l’apparecchio Apparaat bevestigen Positionner le câble d’alimentation « A » Inserire il cavo di allacciamento «A» nella Aansluitleiding „A” in uitsparing leggen dans l’évidement (côté droit ou gauche, scanalatura (a destra o sinistra, secondo la (rechts of links, afhankelijk van de plaats suivant la position de la prise secteur).
  • Page 8: Branchement Électrique

    Réglage du débit Regolazione della Doorstroming instellen portata Le débit d’alimentation du chauffe-eau ne La portata deve essere max. 10 l/min, cioè in De doorstroomhoeveelheid mag max. doit pas dépasser 10 l/min maxi, c’est-à-dire 6 secondi nel serbatoio deve affluire1 litro 10 l/min.
  • Page 9: Changer Le Câble D'alimentation

    Changer le câble Sostituzione del cavo di Aansluitleiding vervangen d’alimentation allacciamento Attention Attenzione Let op Avant de changer le câble, débrancher la Prima di sostituire il cavo di Voor het vervangen van de fiche mâle de la prise secteur. allacciamento, sfilare la spina di aansluitleiding de stekker uit het alimentazione! stopcontact trekken.
  • Page 10 Ecart variable par rapport Distanza variabile dal Variabele afstand tot de au mur muro muur Si l’appareil ne doit pas toucher le mur, Se l’apparecchio non viene montato a raso Wanneer het apparaat niet vlak aansluitend utiliser un raccord intercalaire pour tuyau en con il muro, usare un raccordo per tubo di tegen de muur wordt gemonteerd, een in vente habituelle dans le commerce puis...
  • Page 11: Schéma Des Circuits Électriques

    Schéma des circuits Schema elettrico Schakelschema électriques ϑ E1 Chauffage E1 Riscaldamento E1 Verwarming H1 Voyant lumineux H1 Lampada spia H1 Signaallamp H2 Avertisseur sonore H2 Cicalino H2 Zoemer N1 Limiteur du sélecteur thermostatique N1 Limitatore di selezione temperatura N1 Temperatuurkeuzebegrenzer N2 Régulateur du point d’ébullition N2 Regolatore del punto di ebollizione N2 Kookpuntregelaar...
  • Page 12 86 693 983 Siemens-Electrogeräte GmbH 02/03 Printed in Germany FR, IT, NL...

Table des Matières