Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

RU Руководство пользователя / Инструкция по
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Citterio E
36411000

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe AXOR Citterio E 36411000

  • Page 1: Table Des Matières

    DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2: Symbolerklärung

    Deutsch Sicherheitshinweise Einjustieren (siehe Seite 35) Nach erfolgter Montage muss die Auslauf- Bei der Montage müssen zur Vermeidung von temperatur des Thermostaten überprüft wer- Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe den. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die getragen werden. an der Entnahmestelle gemessene Tempera- Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- tur von der am Thermostaten eingestellten reinigungszwecken eingesetzt werden. Temperatur abweicht. Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Maße (siehe Seite 38) Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Durchflussdiagramm Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. (siehe Seite 38) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und  Handbrause Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen  Wanneneinlauf werden. Bedienung (siehe Seite 36) Montagehinweise • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Wartung den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt...
  • Page 3: Entretien

    Français Consignes de sécurité Réglage (voir pages 35) Le montage terminé, contrôler la température Lors du montage, porter des gants de protection de l’eau puisée au mitigeur thermostatique. pour éviter toute blessure par écrasement ou Un étalonnage est nécessaire si la tempé- coupure. rature de l’eau mitigée mesurée au point Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer de puisage diffère sensiblement de celle l'hygiène corporelle. affichée sur le thermostat. Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les Dimensions (voir pages 38) yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter Diagramme du débit pour cela une poignée séparée. (voir pages 38) Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau  Douchette chaude et froide.  Bec déverseur Instructions pour le montage Instructions de service (voir • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a pages 36) subi aucun dommage pendant le transport Après le...
  • Page 4: Installation Instructions

    English Safety Notes Adjustment (see page 35) After the installation, the output tempera- Gloves should be worn during installation to prevent ture of the thermostat must be checked. A crushing and cutting injuries. correction is necessary if the temperature The product may only be used for bathing, hygienic measured at the output differs from the and body cleaning purposes. temperature set on the thermostat. Do not allow the streams of the shower touch sensi- tive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. Dimensions (see page 38) The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. The hot and cold supplies must be of equal pres- Flow diagram sures. (see page 38) Installation Instructions  Hand shower  Bath Spout • Prior to installation, inspect the product for transport Operation (see page 36) damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Maintenance and tested as per the applicable standards. To guarantee the smooth running of the • The plumbing codes applicable in the respective thermostat, it is necessary from time to time...
  • Page 5: It Istruzioni Per L'uso / Istruzioni Per Installazione

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Taratura (vedi pagg. 35) Effettuata l’installazione del miscelatore ter- Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- mostatico bisogna controllare la temperatura ciamento e da taglio bisogna indossare guanti di uscita. La taratura è necessaria quando la protettivi. temperatura dell’acqua misurata sul punto di Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per prelievo non corrisponde a quella fissata sul fare il bagno e per l'igiene del corpo. termostato. Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Ingombri (vedi pagg. 38) il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, Diagramma flusso questa deve essere montata separatamente. (vedi pagg. 38) Attenzione! Compensare le differenze di pressione  Doccetta tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua  Bocca di erogazione calda. Procedura (vedi pagg. 36) Istruzioni per il montaggio • Prima del montaggio è necessario controllare che non Manutenzione ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese-...
  • Page 6: Es Modo De Empleo / Instrucciones De Montaje

    Español Indicaciones de seguridad Puesta a punto (ver página 35) Después del montaje deberá comprobarse Durante el montaje deben utilizarse guantes para la temperatura del agua del termostato, evitar heridas por aplastamiento o corte. en la salida del caño. Una corrección se El producto solo debe ser utilizado para fines de efectuará siempre y cuando la temperatura baño, higiene y limpieza corporal. del agua tomada a la salida del caño, no Debe evitarse el contacto del chorro del pulveriza- corresponda con la indicada en el volante dor con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). del termostato. Debe mantenerse una distancia suficiente entre Dimensiones (ver página 38) pulverizador y cuerpo. El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción Diagrama de circulación separado. (ver página 38) Grandes diferencias de presión en servicio entre  Teleducha agua fría y agua caliente deben equilibrarse.  Caño de bañera Indicaciones para el montaje Manejo (ver página 36) • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instala-...
  • Page 7: Montage Zie Blz

    Nederlands Veiligheidsinstructies Correctie (zie blz. 35) Na montage dient de uitstroomtempera- Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en tuur van de thermostaat gecontroleerd te snijwonden handschoenen worden gedragen. worden. Een correctie is noodzakelijk als Het product mag alleen voor het wassen, hygië- de aan het tappunt gemeten temperatuur nische doeleinden en voor de lichaamreiniging afwijkt van de op de thermostaat ingestelde worden gebruikt. temperatuur. Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorko- Maten (zie blz. 38) men. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. Het product mag niet als handgreep worden ge- Doorstroomdiagram bruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd (zie blz. 38) worden.  Handdouche Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater-  Baduitloop toevoer dienen vermeden te worden. Bediening (zie blz. 36) Montage-instructies • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Onderhoud worden op transportschade. Na de inbouw wordt Om het soepel lopen van de regeleenheid geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. te garanderen moet de thermostaat van tijd • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- tot tijd op heel koud en heel warm worden...
  • Page 8: Sikkerhedsanvisninger

    Dansk Sikkerhedsanvisninger Justering (se s. 35) Efter monteringen skal termostatens udløbs- Ved monteringen skal der bruges handsker for at temperatur kontrolleres. Såfremt den målte undgå kvæstelser og snitsår. vandtemperatur afviger fra den på termo- Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og staten viste forindstilling er en korrigering af kropsrengøringsformål. skalagrebet nødvendig. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Målene (se s. 38) Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Gennemstrømningsdiagram udjævnes. (se s. 38) Monteringsanvisninger  Håndbruser  Kartud • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- Brugsanvisning (se s. 36) portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Service kontrolleres iht. de gældende standarder. For at sikre optimal funktion af termostaten, • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte bør termostaten fra tid til anden motioneres land, skal overholdes.
  • Page 9: Pt Instruções Para Uso / Manual De Instalación

    Português Avisos de segurança Afinação (ver página 35) É necessária correcção se a temperatura Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de medida no ponto de saída diferir da tempe- protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes ratura marcada na escala. de entalamentos e de cortes. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessá- Medidas (ver página 38) rio manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. O produto não pode ser utilizado como pega de Fluxograma apoio. Tem que ser montada uma pega separada. (ver página 38) Grandes diferenças entre as pressões das águas  Chuveiro de mão quente e fria devem ser compensadas.  Entrada de banheira Avisos de montagem Funcionamento (ver página 36) • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- tivamente a danos de transporte. Após a montagem Manutenção não são aceites quaisquer danos de transporte ou de Para garantir um funcionamento suave do superfície.
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Regulacja (patrz strona 35) Po ukończeniu montażu należy sprawdzić Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub temperaturę ciepłej wody na wylocie z ter- przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice mostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, ochronne. gdy zmierzona temperatura na wylocie Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny różni się od temperatury nastawionej na i czyszczenia ciała. termostacie. Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. ocza- Wymiary (patrz strona 38) mi). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem. Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzyma- Schemat przepływu nia się. Należy zamontować osobny uchwyt. (patrz strona 38) Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i  Prysznic ręczny zimnej wody muszą zostać wyrównane.  Wylewka wannowa Wskazówki montażowe Obsługa (patrz strona 36) • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Konserwacja widać żadnych szkód transportowych ani szkód na Aby zachować łatwość obsługi termostatu, powierzchni.
  • Page 11: Pokyny K Montáži

    1717 v souladu s národními nebo regio- (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) nálními předpisy testovat jejich funkčnost Teplota horké vody: max. 70°C (alespoň jednou ročně). Doporučená teplota horké vody: 65°C Údržba hadice Secuflex (viz Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min strana 40) Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Opakovat čištění, pokud je po čase vytáhnu- Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s tí obtížné. pitnou vodou. Servisní díly (viz strana 39) Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny Čištění (viz strana 35) a přiložená octové! brožura Safety Function (viz přiložená brožura) Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např. max. 42ºC. Montáž viz strana 31...
  • Page 12: Sk Návod Na Použitie / Montážny Návod

    Slovensky Bezpečnostné pokyny Nastavenie (viď strana 35) Po ukončení montáže sa musí skontrolovať Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ pomliaždeninám a rezným poraneniam. sa teplota nameraná na mieste odberu líši Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú od teploty nastavenej na termostate, je nutné hygienu. vykonať korekciu. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivý- mi miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Rozmery (viď strana 38) Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Diagram prietoku teplej vody musia byť vyrovnané. (viď strana 38) Pokyny pre montáž  Ručná sprcha  Vaňový vtok • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Obsluha (viď strana 36) počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Údržba • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna.
  • Page 13: Zh 用户手册 / 组装说明

    中文 安全技巧 校准 (参见第页 35) 安装完成后必须检查调温器的出水温 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 度。如在取水处测量所得的温度与调温 套。 器上设定的温度有偏差,那么必须进行 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 调整。 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲 蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶 大小 (参见第页 38) 柄。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 流量示意图 安装提示 (参见第页 38)  手持花洒 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装  浴缸出水口 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 操作 (参见第页 36) 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 保养 技术参数 为了保证恒温器的稳定运转,请务必定 期从最热到最冷转动调温器。 1 MPa 工作压强: 最大 保养...
  • Page 14: Монтажу

    Русский Указания по технике безопасности Настройка (см. стр. 35) После монтажа следует проверить Во время монтажа следует надеть перчатки во из- температуру на выходе из термостата. бежание прищемления и порезов. Скорректируйте температуру воды, если Изделие разрешается использовать только в гигиени- она отличается от установленной на ческих целях: для принятия ванны и личной гигиены. термостате. Не допускайте попадания струи воды из разбрызги- вателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на Размеры (см. стр. 38) достаточном расстоянии от тела. Изделие запрещается использовать в качестве рукоят- ки. Следует устанавливать специальную рукоятку. Схема потока донного клапа. Перед установкой смесителя необхо- (см. стр. 38) димо регулировочными кранами выровнять авление  Ручной душ холодной и горячей воды при помощи вентмлей  Водозабор регулирующих подачу воды в квартиру. Эксплуатация (см. стр. 36) Указания по монтажу • Перед монтажом следует проверить изделие на...
  • Page 15: Műszaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások Beszerelés (lásd a oldalon 35) A sikeres felszerelést követően ellenőrizni A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és mért hőmérséklet eltér a termosztáton beállí- egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. tott hőmérséklettől. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. Méretet (lásd a oldalon 38) A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Átfolyási diagramm nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! (lásd a oldalon 38) Szerelési utasítások  Kézi zuhany  Kádbevezetés • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Használat (lásd a oldalon 36) vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Karbantartás ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól mű- ellenőrizni ködjön, a termosztátot időről időre teljesen...
  • Page 16: Fi Käyttöohje / Asennusohje

    Suomi Turvallisuusohjeet Säätö (katso sivu 35) Asennuksen jälkeen termostaatin ulostuloläm- Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja pötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta. puhdistustarkoituksiin. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Mitat (katso sivu 38) Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Virtausdiagrammi välillä on tasattava. (katso sivu 38) Asennusohjeet  Käsisuihku  Vedentulo ammeeseen • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Käyttö (katso sivu 36) set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Huolto tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaami- • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä seksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin asennusohjeita. kylmälle ja täysin kuumalle.
  • Page 17: Sv Bruksanvisning / Monteringsanvisning

    Svenska Säkerhetsanvisningar Inställning av maxtemperatur (se sidan 35) Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att När monteringen är klar måste termostatens man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. tömningstemperatur kontrolleras. En justering Produkten får bara användas till kroppshygien med är nödvändig om den uppmätta temperatu- bad och dusch. ren vid tappningsstället avviker från den som Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kropps- är inställd på termostaten. delar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Måtten (se sidan 38) Produkten får inte användas som handtag. Ett sepa- rat handtag måste monteras. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Flödesschema och kallt vatten måste utjämnas. (se sidan 38) Monteringsanvisningar  Handdusch  Badkarskran • Det måste undersökas om produkten har transportska- Hantering (se sidan 36) dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Skötsel igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. För att garantera att termostaten ej kalkar • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska igen, ska den regelbundet, en gång per följas.
  • Page 18: Lt Vartotojo Instrukcija / Montavimo Instrukcijos

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Nustatymas (žr. psl. 35) Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išei- Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo nančio iš termostato, temperatūrą. Pakore- metu mūvėkite pirštines. guokite vandens temperatūrą, jei būtina. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Išmatavimai (žr. psl. 38) Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Pralaidumo diagrama Montavimo instrukcija (žr. psl. 38)  Rankų dušas • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo  Vonios įeiga pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- Eksploatacija (žr. psl. 36) tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Techninis aptarnavimas mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. Tam, kad būtų garantuotas tolygus tempe- • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl ratūros reguliavimas ir ilgas naudojimasis,...
  • Page 19: Hr Upute Za Uporabu / Uputstva Za Instalaciju

    Hrvatski Sigurnosne upute Regulacija (pogledaj stranicu 35) Nakon instalacije treba ispitati izlaznu Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i temperaturu termostata. Korekcija je neop- posjekotina moraju nositi rukavice. hodna, ako izmjerena temperatura na mjestu Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, uzimanja odstupa od temperature koja je tuširanje i osobnu higijenu. namještena na termostatu. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjet- ljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Mjere (pogledaj stranicu 38) Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Dijagram protoka mora biti izbalansirana. (pogledaj stranicu 38) Upute za montažu  Ručni tuš  Ispust u kadu • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen Upotreba (pogledaj stranicu 36) prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Održavanje • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i Kako bi se olakšala prohodnost i produljio testirani prema važećim normama.
  • Page 20: Teknik Bilgiler

    Türkçe Güvenlik uyarıları Ayarlama (bakınız sayfa 35) Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma nokta- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. sında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme gereklidir. amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ölçüleri (bakınız sayfa 38) Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Akış diyagramı basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının (bakınız sayfa 38) dengelenmesi gerekir.  El duşu Montaj açıklamaları  Küvet su girişi Kullanımı (bakınız sayfa 36) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Bakım memektedir. Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü...
  • Page 21: Ro Manual De Utilizare / Instrucţiuni De Montare

    Română Instrucţiuni de siguranţă Reglare (vezi pag. 35) După montare verificaţi temperatura de La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- ieşire la termostat. În cazul în care există o nilor şi tăierii mâinilor. diferenţă între temperatura măsurată la goli- Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- re şi temperatura reglată la termostat trebuie nerea igienei şi curăţarea corpului. efectuată o corecţie. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Dimensiuni (vezi pag. 38) Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea unui mâner cores- punzător. Diagrama de debit Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu (vezi pag. 38) apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate.  Duş de mână Instrucţiuni de montare  Gură de admisiune Utilizare (vezi pag. 36) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Întreţinere suprafaţă.
  • Page 22: Περιγραφή Συμβόλων

    Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 35) Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγη- Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- ση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η μετρούμε- σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του νη στο σημείο λήψης θερμοκρασία απο- σώματος. κλίνει από τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες θερμοκρασία. περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να απο- Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 38) φεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν Διάγραμμα ροής λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοπο- (βλ. Σελίδα 38) θετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.  Καταιονιστήρας χειρός Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου  Eίσοδος νερού στη μπανιέρα και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Χειρισμός (βλ. Σελίδα 36) Οδηγίες συναρμολόγησης • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν Συντήρηση...
  • Page 23: Sl Navodilo Za Uporabo / Navodila Za Montažo

    Slovenski Varnostna opozorila Nastavitev (glejte stran 35) Po opravljeni montaži je treba preveriti Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo iztočno temperaturo na termostatu. Če na poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. odvzemnem mestu izmerjena temperatura Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- odstopa od temperature, nastavljene na nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. termostatu, je potreben popravek. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z obču- tljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Mere (glejte stran 38) Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega roča- ja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Diagram pretoka priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. (glejte stran 38) Navodila za montažo  Ročna prha  Vtok v kad • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- Upravljanje (glejte stran 36) tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Vzdrževanje po veljavnih standardih.
  • Page 24: Et Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend

    Estonia Ohutusjuhised Reguleerimine (vt lk 35) Paigaldamise järel tuleb kontrollida Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste termostaadi väljundtemperatuuri. Kui vältimiseks kindaid. väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda kehapuhastamiseesmärkidel. reguleerida. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike keha- osadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe. Mõõtude (vt lk 38) Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Läbivooludiagramm erinev, tuleb need tasakaalustada. (vt lk 38) Paigaldamisjuhised  Käsidušš  Vanni kraan • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- Kasutamine (vt lk 36) dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Hooldus rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Termostaadi hea toimimise tagamiseks on • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris järgida.
  • Page 25: Lietošanas Pamācība / Montāžas Instrukcija

    Latvian Drošības norādes Ieregulēšana (skat. lpp. 35) Pēc montāžas jāpārbauda termostata izte- Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un kas temperatūra. Korektūra ir nepieciešama iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. gadījumā, ja temperatūra iztekas vietā atšķi- Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, ras no termostatā iestatītās temperatūras. higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu Izmērus (skat. lpp. 38) un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepie- ciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Caurplūdes diagramma Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un (skat. lpp. 38) karstā ūdens pievadiem.  Rokas duša Norādījumi montāžai  Vannas tekne Lietošana (skat. lpp. 36) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Apkope laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu dar- • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un bību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem.
  • Page 26: Sr Uputstvo Za Upotrebu / Uputstvo Za Montažu

    Srpski Sigurnosne napomene Podešavanje (vidi stranu 35) Nakon instalacije potrebno je ispitati Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i izlaznu temperaturu termostata. Korekcija posekotina moraju nositi rukavice. je neophodna, ako izmerena temperatura Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, odstupa od temperature koja je nameštena tuširanje i ličnu higijenu. na termostatu. Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Mere (vidi stranu 38) Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. Dijagram protoka Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode (vidi stranu 38) mora biti izbalansirana.  Ručni tuš Instrukcije za montažu  Dotok kade Rukovanje (vidi stranu 36) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Održavanje transportna oštećenja.
  • Page 27: No Bruksanvisning / Montasjeveiledning

    Norsk Sikkerhetshenvisninger Justering (se side 35) Etter avsluttet montering skal termostatens Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødven- kuttskader. dig med korrektur når temperaturen målt ved Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og uttaksstedet avviker fra temperaturen som er kroppshygiene. innstilt på termostaten. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Mål (se side 38) Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Gjennomstrømningsdiagram koblinger skal utlignes. (se side 38) Montagehenvisninger  Hånddusj  Innløp badekar • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Betjening (se side 36) der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Vedlikehold sjekkes iht. de gyldige normer. For å holde regulerings-enheten bevegelig, • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de skal termostaten stilles fra tid til annen på enkelte land skal følges.
  • Page 28: Български

    БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Юстиране (вижте стр. 35) След извършен монтаж трябва да се про- При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да вери температурата на накрайника на се избегнат наранявания поради притискане или термостата. Ако измерената температура порязване. на мястото на водовземане се различава Позволено е използването на продукта само за от настроената на термостата температу- къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. ра, е необходима корекция. Трябва да се избягва контакта на струите на раз- пръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. Размери (вижте стр. 38) очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние. Продуктът не бива да се използва като дръжка. Диаграма на потока Трябва да се монтира отделна дръжка. (вижте стр. 38) Големите разлики в налягането между изводите за  Ръчен разпръсквател студената и топлата вода трябва да се изравняват.  Вход за вана Указания за монтаж Обслужване (вижте стр. 36) • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за...
  • Page 29: Sq Udhëzuesi I Përdorimit / Udhëzime Rreth Montimit

    Shqip Udhëzime sigurie Justimi (shih faqen 35) Pas montimit duhet kontrolluar temperatura Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. nevojshme, nëse temperatura e matur në Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me të higjienës dhe të larjes së trupit. temperaturën e përcaktuar në termostat. Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e Përmasat (shih faqen 38) mjaftueshme. Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë Diagrami i qarkullimit Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit (shih faqen 38) të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar.  Spërkatësja e dorës Udhëzime për montimin  Vrima për mbushjen e vaskës Përdorimi (shih faqen 36) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Mirëmbajtja • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të...
  • Page 30: Ar ‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع

    ‫عربي‬ ‫الضبط (راجع صفحة‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫بعد التركيب يجب فحص درجة حرارة‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ ‫الترموستات. يلزم إجراء تصحيح إذا اختلفت‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫درجة الحرارة المقاسة عند موقع القياس عن‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ .‫درجة...
  • Page 31 Montage 15460180 SW 24 mm SW 24 mm 15 m...
  • Page 32 Montage SW 19 mm 4 Nm SW 2,5 mm 2 Nm SW 3 mm 4 Nm 98202000 (58x3)
  • Page 33 Montage...
  • Page 34 Montage > 2 min...
  • Page 35 Justierung Reinigung Reinigung...
  • Page 36 Bedienung öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / dienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / nyitás / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / ‫ﻓﺘﺢ‬ otvoriti / åpne / отваряне / hape / zapreti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / hließen ‫إﻏﻼق‬ mbylle / ‫إﻏﻼق‬ Warm ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ Kalt ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ einigung ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ edienung ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ öffnen ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg /...
  • Page 37 Bedienung...
  • Page 38 Maße Ø Ø Ø 70 /70 70 /70 70 /70 70 /70 Durchflussdiagramm 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec...
  • Page 39 Serviceteile (M5x8) 92328000 SW 2,5 mm 26050000 SW 5 mm 97660000 95704000 (M 6x6) 92331000 SW 3 mm 92347000 38392000 97708000 95158000 98337000 (M24x1) 98461000 (62x2,5) 92329000 97584000 92501000 98202000 96942000 (58x3) 98472000 95996000 (65x2) 98396000 (38x2) 98131000 (15x2,5) 97409000 98183000 SW 12 mm (23x2,5) 98656000 92602000 (20x2,5) 98139000 98202000 (18x2,5) 98427000...
  • Page 40 Wartung DIN-DVGW...
  • Page 41 Wartung...
  • Page 44 Prüfzeichen Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Table des Matières